וַיֹּ֥סֶף עֹ֖וד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְנִכְבָּדִ֖ים מֵאֵֽלֶּה׃
And Balaq again sent princes, more numerous and more honorable than these.
Morphology
- וַיֹּ֥סֶף (vayosef) – Root: יסף (yasaf); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he added”; Notes: Refers to Balak continuing his efforts.
- עֹ֖וד (od) – Root: עוד (od); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Indicates repetition.
- בָּלָ֑ק (Balak) – Root: בלק (Balak); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Balak”; Notes: Refers to the king of Mo’av.
- שְׁלֹ֣חַ (shaloach) – Root: שלח (shalach); Form: Infinitive construct; Translation: “to send”; Notes: Describes Balak’s action.
- שָׂרִ֔ים (sarim) – Root: שרר (sar); Form: Noun, masculine plural; Translation: “princes”; Notes: Refers to the officials Balak sent.
- רַבִּ֥ים (rabbim) – Root: רבב (rav); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “more numerous”; Notes: Indicates a greater number of princes.
- וְנִכְבָּדִ֖ים (venikhbadim) – Root: כבד (kaved); Form: Nifal participle masculine plural; Translation: “and more honorable”; Notes: Describes the higher status of these princes.
- מֵאֵֽלֶּה׃ (me’elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Preposition with demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “than these”; Notes: Refers to the previously sent princes.