וַיָּק֨וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מֹואָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ׃
And the princes of Mo’av rose and came to Balaq and said, “Bilʿam has refused to go with us.”
Morphology
- וַיָּק֨וּמוּ֙ (vayakumu) – Root: קום (qum); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they rose”; Notes: Refers to the princes of Mo’av getting up.
- שָׂרֵ֣י (sarei) – Root: שרר (sar); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the princes of”; Notes: Indicates leadership.
- מֹואָ֔ב (Mo’av) – Root: מואב (Mo’av); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Mo’av”; Notes: Refers to the nation of Mo’av.
- וַיָּבֹ֖אוּ (vayavo’u) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they came”; Notes: Describes their arrival to Balak.
- אֶל־בָּלָ֑ק (el-Balak) – Root: בלק (Balak); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Balak”; Notes: Refers to the king of Mo’av.
- וַיֹּ֣אמְר֔וּ (vayomru) – Root: אמר (amar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they said”; Notes: Indicates the princes’ speech.
- מֵאֵ֥ן (me’en) – Root: מאן (ma’en); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has refused”; Notes: Describes Bilʿam’s decision.
- בִּלְעָ֖ם (Bilʿam) – Root: בלע (balaʿ); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Bilʿam”; Notes: The subject of the refusal.
- הֲלֹ֥ךְ (halokh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to go”; Notes: Refers to the act of traveling.
- עִמָּֽנוּ׃ (immanu) – Root: עם (im); Form: Preposition with 1st person plural suffix; Translation: “with us”; Notes: Refers to Balak’s emissaries.