וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
And now, please stay here also tonight, that I may know what YHWH will continue to speak with me.”
Morphology
- וְעַתָּ֗ה (ve’atah) – Root: עתה (atah); Form: Conjunction with adverb; Translation: “And now”; Notes: Marks a transition or continuation.
- שְׁב֨וּ (shevu) – Root: ישב (yashav); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “stay”; Notes: A command directed to the messengers.
- נָ֥א (na) – Root: נא (na); Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens the command.
- בָזֶ֛ה (bazeh) – Root: זה (zeh); Form: Preposition with demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “here”; Notes: Indicates the specific location.
- גַּם־אַתֶּ֖ם (gam-atem) – Root: גם (gam) and אתם (atem); Form: Adverb with pronoun, masculine plural; Translation: “also you”; Notes: Emphasizes inclusion of the current group.
- הַלָּ֑יְלָה (hallaylah) – Root: ליל (layil); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “tonight”; Notes: Specifies the time of action.
- וְאֵ֣דְעָ֔ה (ve’edaʿah) – Root: ידע (yada); Form: Qal imperfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “that I may know”; Notes: Indicates Bilʿam’s intent to seek understanding.
- מַה־יֹּסֵ֥ף (mah-yosef) – Root: יסף (yasaf); Form: Interrogative pronoun with Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “what will continue”; Notes: Refers to additional communication from YHWH.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name.
- דַּבֵּ֥ר (dabber) – Root: דבר (davar); Form: Piel infinitive construct; Translation: “to speak”; Notes: Indicates the act of communication.
- עִמִּֽי׃ (immi) – Root: עם (im); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Specifies the recipient of YHWH’s words.