וַיִּזְבַּ֥ח בָּלָ֖ק בָּקָ֣ר וָצֹ֑אן וַיְשַׁלַּ֣ח לְבִלְעָ֔ם וְלַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃
And Balaq sacrificed cattle and sheep, and sent them to Bilʿam and to the officials who were with him.
Morphology
- וַיִּזְבַּ֥ח (vayizbaḥ) – Root: זבח (zavaḥ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he sacrificed”; Notes: Refers to Balak offering sacrifices.
- בָּלָ֖ק (Balak) – Root: בלק (Balak); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Balak”; Notes: King of Moab.
- בָּקָ֣ר (baqar) – Root: בקר (baqar); Form: Noun, masculine singular; Translation: “cattle”; Notes: Refers to oxen or similar animals.
- וָצֹ֑אן (vatzon) – Root: צאן (tson); Form: Noun, masculine singular; Translation: “and sheep”; Notes: Refers to flocks, typically of sheep or goats.
- וַיְשַׁלַּ֣ח (vayeshallaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he sent”; Notes: Indicates sending portions of the sacrifice.
- לְבִלְעָ֔ם (le-Vilʿam) – Root: בלע (balaʿ); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Bilʿam”; Notes: The recipient of the portions.
- וְלַשָּׂרִ֖ים (ve-laśarim) – Root: שר (sar); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “and to the officials”; Notes: Refers to Balak’s high-ranking men.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a relative clause.
- אִתֹּֽו׃ (itto) – Root: את (ʾet); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “were with him”; Notes: Refers to the officials accompanying Balak.