הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּבֵרֵ֖ךְ וְלֹ֥א אֲשִׁיבֶֽנָּה׃
Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.
Morphology
- הִנֵּ֥ה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Used to draw attention to the following statement.
- בָרֵ֖ךְ (barekh) – Root: ברך (barakh); Form: Piel infinitive absolute; Translation: “to bless”; Notes: Emphasizes the certainty of blessing.
- לָקָ֑חְתִּי (laqakhti) – Root: לקח (laqakh); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have taken”; Notes: Refers to receiving a command or obligation.
- וּבֵרֵ֖ךְ (u-vereikh) – Root: ברך (barakh); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He has blessed”; Notes: Indicates that the blessing is irrevocable.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the subsequent action.
- אֲשִׁיבֶֽנָּה׃ (ashivenah) – Root: שוב (shuv); Form: Hifil imperfect 1st person singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “I will reverse it”; Notes: Indicates the impossibility of undoing the blessing.