וַיָּ֣שָׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָתֹ֑ו ה֖וּא וְכָל־שָׂרֵ֥י מֹואָֽב׃
And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he and all the princes of Mo’av.
Morphology
- וַיָּ֣שָׁב (vayyashav) – Root: שוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he returned”; Notes: Describes Bilʿam’s action of returning.
- אֵלָ֔יו (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Balak.
- וְהִנֵּ֥ה (ve-hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Particle; Translation: “and behold”; Notes: Indicates a notable sight.
- נִצָּ֖ב (nitzav) – Root: נצב (natzav); Form: Nifal participle masculine singular; Translation: “standing”; Notes: Describes Balak’s position.
- עַל־עֹלָתֹ֑ו (ʿal-olatov) – Root: עלה (ʿalah); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “by his burnt offering”; Notes: Refers to Balak’s sacrifice.
- ה֖וּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to Balak.
- וְכָל־שָׂרֵ֥י (ve-khol-sare) – Root: שר (sar); Form: Noun, masculine plural construct with definite article; Translation: “and all the princes of”; Notes: Refers to the leaders of Moab.
- מֹואָֽב׃ (Moav) – Root: מואב (Moav); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Moab”; Notes: Refers to the nation Balak ruled.