וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר מִן־֠אֲרָם יַנְחֵ֨נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־מֹואָב֙ מֵֽהַרְרֵי־קֶ֔דֶם לְכָה֙ אָֽרָה־לִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וּלְכָ֖ה זֹעֲמָ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃
And he took up his parable and said, “From Aram Balaq, king of Mo’av, brought me, from the mountains of the east: ‘Come, curse Yaʿaqov for me, and come, denounce Yisra’el.’
Morphology
- וַיִּשָּׂ֥א (vayyissa) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he took up”; Notes: Refers to Bilʿam beginning his parable.
- מְשָׁלֹ֖ו (meshalo) – Root: משל (mashal); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his parable”; Notes: Indicates a poetic or proverbial utterance.
- וַיֹּאמַ֑ר (vayyoʾmar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Indicates the start of Bilʿam’s speech.
- מִן־֠אֲרָם (min-Aram) – Root: ארם (Aram); Form: Preposition with proper noun; Translation: “From Aram”; Notes: Refers to the region Bilʿam was brought from.
- יַנְחֵ֨נִי (yankheni) – Root: נחה (naha); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “brought me”; Notes: Indicates Balak’s action of summoning Bilʿam.
- בָלָ֤ק (Balak) – Root: בלק (Balak); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Balak”; Notes: The king of Moab.
- מֶֽלֶךְ־מֹואָב֙ (melek-Moav) – Root: מלך (melek); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “king of Moab”; Notes: Refers to Balak’s title.
- מֵֽהַרְרֵי־קֶ֔דֶם (me-harrei-qedem) – Root: הר (har), קדם (qedem); Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “from the mountains of the east”; Notes: Describes the geographic origin.
- לְכָה֙ (lekha) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Come”; Notes: A command to approach.
- אָרָה־לִּ֣י (ʾarah-li) – Root: ארר (ʾarar); Form: Qal imperative masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “curse for me”; Notes: Balak’s request for Bilʿam to curse.
- יַעֲקֹ֔ב (Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿaqav); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Jacob”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- וּלְכָ֖ה (u-lekha) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative masculine singular with conjunctive vav; Translation: “and come”; Notes: A repeated invitation.
- זֹעֲמָ֥ה (zoʿamah) – Root: זעם (zaʿam); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “denounce”; Notes: Another form of cursing.
- יִשְׂרָאֵֽל׃ (Yisraʾel) – Root: שרי (sarah); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation descended from Jacob.