כִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃
For if Qayin is destined for burning, how long shall Ashshur hold you captive?”
Morphology
- כִּ֥י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a causal clause.
- אִם־יִהְיֶ֖ה (ʾim-yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “If it shall be”; Notes: Conditional clause.
- לְבָ֣עֵֽר (levaʿer) – Root: בער (baʿar); Form: Piel infinitive construct; Translation: “For burning”; Notes: Indicates destruction or consumption by fire.
- קָ֑יִן (Qayin) – Root: קין (Qayin); Form: Proper noun; Translation: “Qayin”; Notes: Refers to the Kenite people symbolically.
- עַד־מָ֖ה (ʿad-mah) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition with interrogative; Translation: “How long”; Notes: Denotes duration or extent.
- אַשּׁ֥וּר (Ashshur) – Root: אשור (Ashshur); Form: Proper noun; Translation: “Ashshur”; Notes: Refers to Assyria.
- תִּשְׁבֶּֽךָּ׃ (tishbekha) – Root: שׁבק (shabak); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Shall hold you captive”; Notes: Refers to subjugation or oppression.