מִלְּבַ֞ד עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד וּמִנְחָתֹ֖ו תַּעֲשׂ֑וּ תְּמִימִ֥ם יִהְיוּ־לָכֶ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ פ
Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall offer them; they shall be without blemish for you, with their drink offerings.
Morphology
- מִלְּבַ֞ד (milvad) – Root: לבד (levad); Form: Preposition; Translation: “Besides”; Notes: Indicates something additional or supplementary.
- עֹלַ֧ת (ʿolat) – Root: עלה (ʿalah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “Burnt offering of”; Notes: Refers to the regular burnt offering.
- הַתָּמִ֛יד (hatamid) – Root: תמיד (tamid); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The continual”; Notes: Refers to the daily, regular offering.
- וּמִנְחָתֹ֖ו (u-minḥato) – Root: מנחה (minḥah); Form: Conjunction ו + noun feminine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And its grain offering”; Notes: Refers to the grain portion accompanying the burnt offering.
- תַּעֲשׂ֑וּ (taʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall offer”; Notes: Command to perform the ritual offering.
- תְּמִימִ֥ם (temimim) – Root: תמם (tamam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “Without blemish”; Notes: Indicates the quality of the sacrificial animals.
- יִהְיוּ־לָכֶ֖ם (yihyu-lakhem) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural + preposition ל with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “They shall be for you”; Notes: Refers to the state of the offerings for the people.
- וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ (veniskehem) – Root: נסך (nasak); Form: Conjunction ו + noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And their drink offerings”; Notes: Refers to the libations accompanying the offerings.