וּבְיֹום֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכֹּֽו׃
“And on the Sabbath day, two lambs a year old, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering.”
Morphology
- וּבְיֹום֙ (uveyom) – Root: יום (yom); Form: Conjunction וּ + preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “And on the day”; Notes: Refers to a specific day, here the Sabbath.
- הַשַּׁבָּ֔ת (hashabbat) – Root: שבת (shabbat); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The Sabbath”; Notes: Indicates the seventh day of the week.
- שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים (shenei-kevasim) – Root: כבש (keves); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “Two lambs”; Notes: Specifies the number and type of sacrificial animals.
- בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה (benei-shanah) – Root: שנה (shanah); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “A year old”; Notes: Refers to the age of the lambs.
- תְּמִימִ֑ם (temimim) – Root: תם (tam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “Without blemish”; Notes: Describes the physical condition required for the lambs.
- וּשְׁנֵ֣י (ushenei) – Root: שני (sheni); Form: Conjunction וּ + numeral masculine dual construct; Translation: “And two”; Notes: Indicates the quantity of the grain offering.
- עֶשְׂרֹנִ֗ים (ʿesronim) – Root: עשר (ʿeser); Form: Noun masculine plural; Translation: “Tenths”; Notes: Refers to the measurement of the fine flour.
- סֹ֧לֶת (solet) – Root: סלת (solet); Form: Noun feminine singular; Translation: “Fine flour”; Notes: The main ingredient of the grain offering.
- מִנְחָ֛ה (minḥah) – Root: מנחה (minḥah); Form: Noun feminine singular; Translation: “A grain offering”; Notes: Refers to a specific type of sacrifice.
- בְּלוּלָ֥ה (belulah) – Root: בלל (balal); Form: Participle feminine singular; Translation: “Mixed”; Notes: Describes the preparation of the grain offering.
- בַשֶּׁ֖מֶן (bashemen) – Root: שמן (shemen); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular with definite article; Translation: “With the oil”; Notes: Indicates the oil mixed into the grain offering.
- וְנִסְכֹּֽו׃ (venisko) – Root: נסך (nasak); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And its drink offering”; Notes: Refers to the accompanying libation.