מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תֹּוצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃
From Mount Hor, you shall draw a line to Levo Ḥamat, and the termination of the border shall be at Tzedad.
Morphology
- מֵהֹ֣ר (me-Hor) – Root: הר (hr); Form: Preposition with proper noun; Translation: “From Hor”; Notes: Indicates the starting point of the border.
- הָהָ֔ר (ha-har) – Root: הר (hr); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the mountain”; Notes: Refers to Mount Hor.
- תְּתָא֖וּ (tetau) – Root: תוה (twh); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall draw”; Notes: Instruction to mark the border.
- לְבֹ֣א (le-vo) – Root: בוא (bʾ); Form: Preposition with Qal infinitive construct; Translation: “to reach”; Notes: Indicates direction.
- חֲמָ֑ת (Ḥamat) – Root: חמת (ḥmt); Form: Proper noun; Translation: “Ḥamat”; Notes: A northern landmark.
- וְהָי֛וּ (ve-hayu) – Root: היה (hyh); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and shall be”; Notes: Indicates the result.
- תֹּוצְאֹ֥ת (totze’ot) – Root: יצא (ytzʾ); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “the termination”; Notes: Refers to the end of the border.
- הַגְּבֻ֖ל (ha-gevul) – Root: גבול (gvl); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the border”; Notes: Specifies the boundary.
- צְדָֽדָה׃ (Tzedadah) – Root: צדד (tzdd); Form: Proper noun; Translation: “Tzedadah”; Notes: Marks the endpoint of this section of the border.