וְשֵׁרֵ֨ת אֶת־אֶחָ֜יו בְּאֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לִשְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַעֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַלְוִיִּ֖ם בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃ פ
And he shall minister to his brothers in the Tent of Meeting, to keep the charge, but he shall not perform the work. Thus you shall do for the Levites regarding their duties.
Morphology
- וְשֵׁרֵ֨ת (ve-sheret) – Root: שרת (sh-r-t); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “And he shall minister”; Notes: Refers to assisting or serving in a supportive capacity.
- אֶת־ (et) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: No translation; Notes: Marks “his brothers” as the direct object.
- אֶחָ֜יו (eḥav) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His brothers”; Notes: Refers to his fellow Levites.
- בְּאֹ֤הֶל (be-ohel) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Masculine singular noun with preposition; Translation: “In the Tent of”; Notes: Refers to the sanctuary.
- מֹועֵד֙ (mo’ed) – Root: יעד (y-ʿ-d); Form: Masculine singular noun; Translation: “Meeting”; Notes: Designates the place of divine communication.
- לִשְׁמֹ֣ר (lishmor) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “To keep”; Notes: Refers to guarding or attending to duties.
- מִשְׁמֶ֔רֶת (mishmeret) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Feminine singular noun; Translation: “The charge”; Notes: Refers to responsibilities or duties assigned to the Levites.
- וַעֲבֹדָ֖ה (va-avodah) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Feminine singular noun with conjunction; Translation: “And the work”; Notes: Refers to laborious tasks in the Tent of Meeting.
- לֹ֣א (lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Negative particle; Translation: “Not”; Notes: Indicates a prohibition.
- יַעֲבֹ֑ד (ya’avod) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He shall serve”; Notes: Refers to performing physical work.
- כָּ֛כָה (kakha) – Root: כה (k-h); Form: Adverb; Translation: “Thus”; Notes: Indicates how the Levites should be treated.
- תַּעֲשֶׂ֥ה (ta’aseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You shall do”; Notes: Refers to instructions for Moses or the leadership.
- לַלְוִיִּ֖ם (la-Levi’im) – Root: לוי (l-w-y); Form: Masculine plural noun with preposition and definite article; Translation: “For the Levites”; Notes: Refers to the tribe dedicated to divine service.
- בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃ (be-mishmerotam) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Feminine plural construct noun with 3rd person masculine plural suffix and preposition; Translation: “In their duties”; Notes: Refers to the specific responsibilities of the Levites.