וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֤ה הֶֽעָנָן֙ מֵעֶ֣רֶב עַד־בֹּ֔קֶר וְנַעֲלָ֧ה הֶֽעָנָ֛ן בַּבֹּ֖קֶר וְנָסָ֑עוּ אֹ֚ו יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה וְנַעֲלָ֥ה הֶעָנָ֖ן וְנָסָֽעוּ׃
And there were times when the cloud would be from evening until morning, and the cloud would lift in the morning, and they would set out; or it could be day or night, and the cloud would lift, and they would set out.
Morphology
- וְיֵ֞שׁ (ve-yesh) – Root: יש (y-sh); Form: Conjunction with existential particle; Translation: “And there were”; Notes: Introduces a specific condition or scenario.
- אֲשֶׁר־יִהְיֶ֤ה (asher-yihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Relative pronoun with Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “When it would be”; Notes: Refers to the cloud’s duration over the Mishkan.
- הֶֽעָנָן֙ (he-anan) – Root: ענן (ʿ-n-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The cloud”; Notes: Refers to the divine cloud.
- מֵעֶ֣רֶב (me-ʿerev) – Root: ערב (ʿ-r-v); Form: Preposition with masculine singular noun; Translation: “From evening”; Notes: Indicates the starting time of the cloud’s presence.
- עַד־בֹּ֔קֶר (ʿad-boqer) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition with masculine singular noun; Translation: “Until morning”; Notes: Specifies the end time of the cloud’s presence.
- וְנַעֲלָ֧ה (ve-naʿalah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And it would lift”; Notes: Refers to the cloud lifting from its position.
- הֶֽעָנָ֛ן (he-anan) – Root: ענן (ʿ-n-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The cloud”; Notes: Repeats the subject for emphasis.
- בַּבֹּ֖קֶר (ba-boqer) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition with masculine singular noun and definite article; Translation: “In the morning”; Notes: Indicates the time when the cloud lifts.
- וְנָסָ֑עוּ (ve-nasaʾu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they would set out”; Notes: Refers to the movement of the children of Yisra’el.
- אֹ֚ו (ʾo) – Root: או (ʾ-w); Form: Conjunction; Translation: “Or”; Notes: Introduces an alternate scenario.
- יֹומָ֣ם (yomam) – Root: יום (y-w-m); Form: Masculine singular noun; Translation: “Day”; Notes: Refers to the possibility of the cloud lifting during the day.
- וָלַ֔יְלָה (va-layla) – Root: ליל (l-y-l); Form: Conjunction with masculine singular noun; Translation: “Or night”; Notes: Specifies the alternate time of the cloud’s lifting.
- וְנַעֲלָ֥ה (ve-naʿalah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “And it would lift”; Notes: Repeats for emphasis on the cloud’s lifting.
- הֶעָנָ֖ן (he-anan) – Root: ענן (ʿ-n-n); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The cloud”; Notes: Reiterates the subject.
- וְנָסָֽעוּ׃ (ve-nasaʾu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they would set out”; Notes: Refers again to the journey of the children of Yisra’el.