לֹֽא־֭יֵבֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָבֹ֣ון יִשְׂבָּֽעוּ׃
They shall not be ashamed in a time of evil, and in days of famine they shall be satisfied.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לֹא | lo | “not” | Negative particle |
| 2 | יֵבֹשׁוּ | yevoshū | “they shall be ashamed” | Qal imperfect 3mp |
| 3 | בְּעֵת | be-ʿet | “in a time of” | Prep בְ + N(fs) construct |
| 4 | רָעָה | raʿah | “evil” | Adj(fs) |
| 5 | וּבִימֵי | u-vi-mei | “and in days of” | Conj + Prep בְ + N(mp) construct |
| 6 | רְעָבֹון | reʿavon | “famine” | N(ms) |
| 7 | יִשְׂבָּעוּ | yisbaʿū | “they shall be satisfied” | Qal imperfect 3mp |
Morphology
- לֹא (lo) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- יֵבֹשׁוּ (yevoshū) – Root: בושׁ (b-w-š); Root Type: III-Guttural (שׁ); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be ashamed”; Notes: Expresses future or general negated state.
- בְּעֵת (be-ʿet) – Root: עת (ʿet); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition בְ + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “in a time of”; Notes: Temporal expression introducing a circumstance.
- רָעָה (raʿah) – Root: רעע (r-ʿ-ʿ); Root Type: Geminate; Form: Adjective feminine singular; Translation: “evil”; Notes: Describes adversity or distress.
- וּבִימֵי (u-vi-mei) – Root: יום (yom); Root Type: Hollow; Form: Conjunction וּ + preposition בְ + noun masculine plural construct (state: construct); Translation: “and in days of”; Notes: Continues the temporal clause.
- רְעָבֹון (reʿavon) – Root: רעב (r-ʿ-b); Root Type: II-Guttural (ע); Form: Noun masculine singular; Translation: “famine”; Notes: Refers to severe hunger or scarcity.
- יִשְׂבָּעוּ (yisbaʿū) – Root: שׂבע (ś-b-ʿ); Root Type: III-Guttural (ע); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be satisfied”; Notes: Indicates fullness or provision despite famine.