וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָבֹ֖ות וַיָּמֹֽת׃
And they sent to Izevel, saying, “Navot has been stoned and is dead.”
Morphology
- וַיִּשְׁלְחוּ (va-yishleḥu) – Root: שלח (shalach); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “And they sent”; Notes: The leaders relay the outcome of their plot.
- אֶל־אִיזֶבֶל (el-Izevel) – Root: איזבל (Izevel); Form: Preposition + proper noun feminine singular; Translation: “to Izevel”; Notes: Directs the communication toward the queen.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with preposition לְ; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of the message.
- סֻקַּל (suqqal) – Root: סקל (saqal); Form: Pual perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has been stoned”; Notes: Passive voice emphasizing the completed action done to Navot.
- נָבֹות (Navot) – Root: נבות (Navot); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Navot”; Notes: The subject who suffered the stoning.
- וַיָּמֹת (va-yamot) – Root: מות (mut); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and he died”; Notes: Indicates the fatal result of the stoning.