וַיַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים מֵרֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃
And Shelomo placed all the vessels; because they were exceedingly many, the weight of the bronze was not investigated.
Morphology
- וַיַּנַּ֤ח (vayyanaḥ) – Root: נוח (nuaḥ); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he placed”; Notes: Refers to Shelomoh placing the temple vessels.
- שְׁלֹמֹה֙ (Shelomoh) – Root: Proper noun; Form: Proper name, masculine singular; Translation: “Shelomoh”; Notes: King of Yisraʾel, subject of the verb.
- אֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים (et-kol ha-kelim) – Root: כלי (kli); Form: Direct object marker + construct noun + definite noun, masculine plural; Translation: “all the vessels”; Notes: The sacred utensils made for the temple.
- מֵרֹ֖ב (me-rov) – Root: רבב (ravav); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “because of the abundance”; Notes: Indicates the cause or reason for the following statement.
- מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד (meʾod meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb repeated for emphasis; Translation: “very very [much]”; Notes: Intensifies the abundance mentioned.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Introduces the negative verb clause.
- נֶחְקַ֖ר (neḥqar) – Root: חקר (ḥaqar); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was investigated”; Notes: Passive form, describing the bronze weight.
- מִשְׁקַ֥ל (mishqal) – Root: שקל (shaqal); Form: Noun, masculine singular in construct; Translation: “the weight of”; Notes: Refers to the measurement not being taken.
- הַנְּחֹֽשֶׁת (ha-neḥoshet) – Root: נחש (naḥash); Form: Definite noun, feminine singular; Translation: “the bronze”; Notes: The material whose total weight was too great to assess.