וּפְלִשְׁתִּ֞ים עֹמְדִ֤ים אֶל־הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֛ל עֹמְדִ֥ים אֶל־הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וְהַגַּ֖יְא בֵּינֵיהֶֽם׃
And the Pelishtim were standing on the mountain on this side, and Yisraʾel was standing on the mountain on that side, and the valley was between them.
Morphology
- וּפְלִשְׁתִּ֞ים (u-Pelishtim) – Root: פלש (palash); Form: Proper noun, masculine plural with conjunction; Translation: “And the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- עֹמְדִ֤ים (ʿomdim) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were standing”; Notes: Describes a continuous action.
- אֶל־הָהָר֙ (ʾel-ha-har) – Root: הר (har); Form: Preposition with noun, masculine singular definite; Translation: “on the mountain”; Notes: Indicates location.
- מִזֶּ֔ה (mizzeh) – Root: זה (zeh); Form: Preposition with demonstrative pronoun; Translation: “on this side”; Notes: Indicates direction.
- וְיִשְׂרָאֵ֛ל (ve-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun, masculine singular with conjunction; Translation: “and Yisraʾel”; Notes: Refers to the Israelites.
- עֹמְדִ֥ים (ʿomdim) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were standing”; Notes: Same verb as earlier, describing continuous standing.
- אֶל־הָהָ֖ר (ʾel-ha-har) – Root: הר (har); Form: Preposition with noun, masculine singular definite; Translation: “on the mountain”; Notes: Parallel to the earlier phrase.
- מִזֶּ֑ה (mizzeh) – Root: זה (zeh); Form: Preposition with demonstrative pronoun; Translation: “on that side”; Notes: Contrasts with the earlier “on this side.”
- וְהַגַּ֖יְא (ve-ha-gayʾ) – Root: גיא (gayʾ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “and the valley”; Notes: Refers to the geographical separation.
- בֵּינֵיהֶֽם (beinehem) – Root: בין (bein); Form: Preposition with pronominal suffix 3rd person masculine plural; Translation: “between them”; Notes: Describes the separation of the two groups.