וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל לָ֚מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן־יִשָׁ֑י בְּתִתְּךָ֨ לֹ֜ו לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁאֹ֥ול לֹו֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס
And Shaʾul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Yishai, by giving him bread and a sword, and by inquiring of God for him, that he should rise against me to lie in wait, as it is this day?”
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר (ʾāmar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אֵלָיו֙ (ʾēlāw) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Specifies the recipient of the speech.
- שָׁא֔וּל (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun; Translation: “Shaʾul”; Notes: Subject of the sentence.
- לָ֚מָּה (lāmāh) – Root: למה (lāmāh); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question.
- קְשַׁרְתֶּ֣ם (qəshartem) – Root: קשר (qāshar); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “have you conspired”; Notes: Accusation of treachery.
- עָלַ֔י (ʿālay) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “against me”; Notes: Indicates opposition.
- אַתָּ֖ה (ʾattāh) – Root: אתה (ʾattāh); Form: Pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Addresses Aḥimelekh.
- וּבֶן־יִשָׁ֑י (ū-ven-Yishai) – Root: בן (ben) + ישי (Yishai); Form: Conjunction + noun construct + proper noun; Translation: “and the son of Yishai”; Notes: Reference to Dawid.
- בְּתִתְּךָ֨ (bə-tittəkhā) – Root: נתן (nātan); Form: Qal infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “by giving”; Notes: Action being accused.
- לֹ֜ו (lōw) – Root: ל (l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Dawid.
- לֶ֣חֶם (leḥem) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun, masculine singular; Translation: “bread”; Notes: Refers to provision.
- וְחֶ֗רֶב (wə-ḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun, feminine singular; Translation: “and a sword”; Notes: Refers to weaponry.
- וְשָׁאֹ֥ול (wə-shāʾōl) – Root: שאל (shāʾal); Form: Qal infinitive construct; Translation: “and by inquiring”; Notes: Refers to seeking divine guidance.
- לֹו֙ (lōw) – Root: ל (l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “for him”; Notes: Refers to Dawid.
- בֵּֽאלֹהִ֔ים (be-ʾElohim) – Root: אלהים (ʾElohim); Form: Preposition + proper noun; Translation: “of God”; Notes: Specifies divine consultation.
- לָק֥וּם (lāqūm) – Root: קום (qūm); Form: Qal infinitive construct; Translation: “that he should rise”; Notes: Implies rebellion.
- אֵלַ֛י (ʾēlay) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “against me”; Notes: Specifies the target.
- לְאֹרֵ֖ב (lə-ʾōrēv) – Root: ארב (ʾārav); Form: Infinitive construct; Translation: “to lie in wait”; Notes: Expresses an ambush.
- כַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (ka-yōm hazzeh) – Root: יום (yōm); Form: Preposition + noun, masculine singular definite; Translation: “as it is this day”; Notes: Indicates current events.