כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵין־גֹּלֶ֤ה אֶת־אָזְנִי֙ בִּכְרָת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְאֵין־חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת־אָזְנִ֑י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת־עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס
For all of you have conspired against me, and no one reveals to my ear that my son has made a covenant with the son of Yishai. And none among you grieves for me or reveals to my ear that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is this day.”
Morphology
- כִּי֩ (kī) – Root: כי (kī); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation.
- קְשַׁרְתֶּ֨ם (qəshartem) – Root: קשר (qāshar); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “You have conspired”; Notes: Accusation of treachery.
- כֻּלְּכֶ֜ם (kulləkem) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “all of you”; Notes: Emphasizes collective guilt.
- עָלַ֗י (ʿālay) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “against me”; Notes: Indicates opposition.
- וְאֵין־גֹּלֶ֤ה (wə-ʾēin-gōleh) – Root: גלה (gālah); Form: Negative particle + participle, masculine singular; Translation: “and no one reveals”; Notes: Complaint about lack of information.
- אֶת־אָזְנִי֙ (ʾet-ʾoznī) – Root: אוזן (ʾozen); Form: Direct object marker + noun, feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “to my ear”; Notes: Indicates lack of disclosure.
- בִּכְרָת־ (bikhrat) – Root: כרת (kārat); Form: Infinitive construct; Translation: “that he made a covenant”; Notes: Expresses an action.
- בְּנִ֣י (bənī) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my son”; Notes: Refers to Shaʾul’s son.
- עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י (ʿim-ben-Yishai) – Root: עם (ʿim) + בן (ben) + ישי (Yishai); Form: Preposition + noun, construct + proper noun; Translation: “with the son of Yishai”; Notes: Refers to Dawid.
- וְאֵין־חֹלֶ֥ה (wə-ʾēin-ḥōleh) – Root: חלה (ḥālāh); Form: Negative particle + participle, masculine singular; Translation: “and none grieves”; Notes: Expresses Shaʾul’s disappointment.
- מִכֶּ֛ם (mikkem) – Root: מן (min); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “from you”; Notes: Emphasizes lack of support.
- עָלַ֖י (ʿālay) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “for me”; Notes: Personal lament.
- וְגֹלֶ֣ה (wə-gōleh) – Root: גלה (gālah); Form: Conjunction + participle, masculine singular; Translation: “or reveals”; Notes: Parallel to the previous phrase.
- אֶת־אָזְנִ֑י (ʾet-ʾoznī) – Root: אוזן (ʾozen); Form: Direct object marker + noun, feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “to my ear”; Notes: Repeats lack of disclosure.
- כִּ֣י (kī) – Root: כי (kī); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces reason.
- הֵקִים֩ (hēqīm) – Root: קום (qūm); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has stirred up”; Notes: Causative action.
- בְּנִ֨י (bənī) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my son”; Notes: Refers to Shaʾul’s son.
- אֶת־עַבְדִּ֥י (ʾet-ʿavdī) – Root: עבד (ʿéved); Form: Direct object marker + noun, masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my servant”; Notes: Refers to Dawid.
- לְאֹרֵ֖ב (lə-ʾōrēv) – Root: ארב (ʾārav); Form: Infinitive construct; Translation: “to lie in wait”; Notes: Describes a hostile action.
- כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (ka-yōm hazzeh) – Root: יום (yōm); Form: Preposition + noun, masculine singular definite; Translation: “as it is this day”; Notes: Indicates present circumstances.