הַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ ס וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ׃
All these Aravna the king gave to the king. And Aravna said to the king, “May YHWH your God accept you.”
Morphology
- הַכֹּל (hakkol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “All”; Notes: Refers to all items listed previously (oxen, sledges, tools).
- נָתַן (natan) – Root: נתן; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “gave”; Notes: Refers to the completed action of giving the items.
- אֲרַוְנָה (Aravnah) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Aravnah”; Notes: Identified again by name, in the subject position.
- הַמֶּלֶךְ (hammelekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the king”; Notes: Apposition to Aravnah—he is described as a king, though not king of Yisra’el.
- לַמֶּלֶךְ (la-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Refers to Dawid.
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative verb introducing further speech.
- אֲרַוְנָה (Aravnah) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Aravnah”; Notes: Speaker of the blessing or wish.
- אֶל־הַמֶּלֶךְ (el-hammelekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Identifies Dawid as the one being addressed.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Tetragrammaton, name of the God of Yisra’el.
- אֱלֹהֶיךָ (Elohekha) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural with 2nd masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Possessive suffix addressed to Dawid.
- יִרְצֶךָ (yirtzekha) – Root: רצה; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular + 2nd masculine singular suffix; Translation: “may He accept you”; Notes: Expresses a blessing or wish that YHWH will accept Dawid’s offering.