2 Samuel 24:24

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־אֲרַ֗וְנָה לֹ֚א כִּֽי־קָנֹ֨ו אֶקְנֶ֤ה מֵאֹֽותְךָ֙ בִּמְחִ֔יר וְלֹ֧א אַעֲלֶ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י עֹלֹ֣ות חִנָּ֑ם וַיִּ֨קֶן דָּוִ֤ד אֶת־הַגֹּ֨רֶן֙ וְאֶת־הַבָּקָ֔ר בְּכֶ֖סֶף שְׁקָלִ֥ים חֲמִשִּֽׁים׃

And the king said to Aravna, “No, but buying I will buy from you for a price, and I will not offer burnt offerings to YHWH my God without cost.” So Dawid bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative form.
  2. הַמֶּלֶךְ (hammelekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid.
  3. אֶל־אֲרַוְנָה (el-Aravnah) – Root: —; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Aravnah”; Notes: The Jebusite landowner.
  4. לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “No”; Notes: Rejects Aravnah’s offer.
  5. כִּי־קָנֹו אֶקְנֶה (ki-qano eqneh) – Root: קנה; Form: Infinitive absolute + Qal imperfect 1st person singular; Translation: “but buying I will buy”; Notes: Infinitive absolute intensifies the verb—”I will surely buy.”
  6. מֵאֹותְךָ (meʾotekha) – Root: את; Form: Preposition + 2nd masculine singular pronominal suffix; Translation: “from you”; Notes: Directed at Aravnah.
  7. בִּמְחִיר (bimḥir) – Root: מחר; Form: Noun masculine singular with preposition; Translation: “for a price”; Notes: Indicates compensation.
  8. וְלֹא (velo) – Root: לא; Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Coordinating clause.
  9. אַעֲלֶה (aʿaleh) – Root: עלה; Form: Hifil imperfect 1st person singular; Translation: “I will offer”; Notes: Refers to offering a sacrifice (causative form).
  10. לַיהוָה (la-YHWH) – Root: —; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to the LORD”; Notes: Refers to the God of Yisra’el.
  11. אֱלֹהַי (Elohai) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my God”; Notes: Dawid’s personal reference to God.
  12. עֹלֹות (ʿolot) – Root: עלה; Form: Noun feminine plural; Translation: “burnt offerings”; Notes: Sacrifices wholly consumed by fire.
  13. חִנָּם (ḥinnam) – Root: חן; Form: Adverb; Translation: “for nothing”; Notes: Indicates without cost or price.
  14. וַיִּקֶן (vayyiqen) – Root: קנה; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “So he bought”; Notes: Resumes narrative sequence.
  15. דָּוִד (Dawid) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  16. אֶת־הַגֹּרֶן (et-haggoren) – Root: גרן; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the threshing floor”; Notes: Specific location of sacrifice.
  17. וְאֶת־הַבָּקָר (veʾet-habbaqar) – Root: בקר; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the oxen”; Notes: Included in the purchase for sacrifice.
  18. בְּכֶסֶף (bekesef) – Root: כסף; Form: Noun masculine singular with preposition; Translation: “with silver”; Notes: Specifies the currency used.
  19. שְׁקָלִים (sheqalim) – Root: שקל; Form: Noun masculine plural; Translation: “shekels”; Notes: Standard weight-based unit of silver.
  20. חֲמִשִּׁים (ḥamishim) – Root: חמש; Form: Numeral masculine plural; Translation: “fifty”; Notes: Total amount paid in shekels.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.