וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בֶע אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וַֽאֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃
And Bat-sheva came to the king into the chamber, and the king was very old, and Avishag the Shunammit was ministering to the king.
Morphology
- וַתָּבֹ֨א (va-tavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she came”; Notes: Subject is Bat-Sheva.
- בַת־שֶׁ֤בֶע (Bat-Shevaʿ) – Root: בת שבע (Bat-Shevaʿ); Form: Proper noun, feminine singular in construct; Translation: “Bat-Sheva”; Notes: Mother of Shelomoh.
- אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ (el-ha-melekh) – Root: אל (ʾel), מלך (melekh); Form: Preposition + definite noun, masculine singular; Translation: “to the king”; Notes: Directional phrase.
- הַחַ֔דְרָה (ha-ḥadrah) – Root: חדר (ḥeder); Form: Definite noun, feminine singular (archaic/poetic form); Translation: “into the chamber”; Notes: Indicates a private room, inner chamber.
- וְהַמֶּ֖לֶךְ (ve-ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Conjunction + definite noun, masculine singular; Translation: “and the king”; Notes: Introduces new clause about Dawid’s condition.
- זָקֵ֣ן (zaken) – Root: זקן (zaken); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “old”; Notes: Describes Dawid’s advanced age.
- מְאֹ֑ד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the adjective “old.”
- וַֽאֲבִישַׁג (va-Avishag) – Root: אבישג (Avishag); Form: Conjunction + proper noun, feminine singular; Translation: “and Avishag”; Notes: The young Shunammite woman caring for the king.
- הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית (ha-Shunammite) – Root: שונם (Shunem); Form: Definite gentilic adjective, feminine singular; Translation: “the Shunammite”; Notes: Indicates origin from Shunem.
- מְשָׁרַ֖ת (mesharet) – Root: שרת (sharat); Form: Piel participle, feminine singular; Translation: “was ministering”; Notes: Ongoing action; performing service or care.
- אֶת־הַמֶּֽלֶךְ (et-ha-melekh) – Root: את (et), מלך (melekh); Form: Direct object marker + definite noun; Translation: “the king”; Notes: Object of the verb “was ministering.”