1 Kings 2:1

וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו לֵאמֹֽר׃

And the days of Dawid drew near to die, and he commanded Shelomo his son, saying,

 

Morphology

  1. וַיִּקְרְבוּ (va-yiqrevu) – Root: קרב (qarav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they drew near”; Notes: Refers to the nearing of time or days.
  2. יְמֵי־דָוִד (yemei-Dawid) – Root: יום (yom), דוד (Dawid); Form: Construct plural noun + proper noun; Translation: “the days of Dawid”; Notes: Time period of Dawid’s life.
  3. לָמוּת (lamut) – Root: מות (mut); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to die”; Notes: Expresses purpose or impending state.
  4. וַיְצַו (va-yetsav) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he commanded”; Notes: Common verb for giving final instructions.
  5. אֶת־שְׁלֹמֹה (et-Shelomoh) – Root: שלמה (Shelomoh); Form: Object marker + proper noun; Translation: “Shelomoh”; Notes: Direct object of the verb “commanded.”
  6. בְנֹו (beno) – Root: בן (ben); Form: Noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his son”; Notes: Clarifies relationship to Shelomoh.
  7. לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.