2 Samuel 24:22

וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד יִקַּ֥ח וְיַ֛עַל אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטֹּ֣וב בעינו רְאֵה֙ הַבָּקָ֣ר לָעֹלָ֔ה וְהַמֹּרִגִּ֛ים וּכְלֵ֥י הַבָּקָ֖ר לָעֵצִֽים׃

And Aravna said to Dawid, “Let my lord the king take and offer up what is good in his eyes—see: the oxen for the burnt offering, and the threshing sledges and the tools of the oxen for the wood.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Standard narrative introduction to direct speech.
  2. אֲרַוְנָה (Aravnah) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Aravnah”; Notes: A Jebusite mentioned as the owner of the threshing floor.
  3. אֶל־דָּוִד (el-Dawid) – Root: —; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Directs the speech to King Dawid.
  4. יִקַּח (yiqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular jussive; Translation: “Let him take”; Notes: Expresses polite offer or permission.
  5. וְיַעַל (ve-yaʿal) – Root: עלה; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular jussive; Translation: “and let him offer up”; Notes: Refers to sacrificial offering.
  6. אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ (adoni hammelekh) – Root: אדן, מלך; Form: Construct phrase + definite article; Translation: “my lord the king”; Notes: Formal title of honor toward Dawid.
  7. הַטֹּוב (hatov) – Root: טוב; Form: Adjective masculine singular with definite article; Translation: “what is good”; Notes: Refers to what seems right to Dawid.
  8. בְּעֵינָו (beʿeinav) – Root: עין; Form: Preposition + noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “in his eyes”; Notes: Idiomatic phrase meaning “as he sees fit.”
  9. רְאֵה (reʾeh) – Root: ראה; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “See!”; Notes: Exhortation to observe the items being offered.
  10. הַבָּקָר (habbaqar) – Root: בקר; Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “the oxen”; Notes: Intended as sacrificial animals.
  11. לָעֹלָה (laʿolah) – Root: עלה; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for the burnt offering”; Notes: Refers to a whole burnt offering in the cultic system.
  12. וְהַמֹּרִגִּים (ve-hammoriggim) – Root: מרג; Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “the threshing sledges”; Notes: Implements for threshing grain, offered here as fuel.
  13. וּכְלֵי (u-khele) – Root: כלי; Form: Conjunction + construct noun masculine plural; Translation: “and the tools of”; Notes: Construct with the next word.
  14. הַבָּקָר (habbaqar) – Root: בקר; Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “the oxen”; Notes: Referencing yokes or plowing equipment.
  15. לָעֵצִים (laʿetsim) – Root: עץ; Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “for the wood”; Notes: Indicating the use of these items as fuel for the offering.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.