בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
With arrows and with the bow he shall come there, for brier and thorn shall the whole land become.
Morphology
- בַּחִצִּ֥ים (ba-ḥiṣṣim) – Root: חץ (ḥeṣ); Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “with the arrows”; Notes: Instrument of hunting or war, symbolizing wildness or danger.
- וּבַקֶּ֖שֶׁת (u-va-qeshet) – Root: קשת (qeshet); Form: Conjunction + preposition + definite noun feminine singular; Translation: “and with the bow”; Notes: Complements the arrows in forming the image of armed approach or wilderness survival.
- יָבֹוא (yavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall come”; Notes: Refers to future entry or travel into the land, now wild and dangerous.
- שָׁמָּה (shammah) – Root: שם (sham); Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Indicates destination of the armed person.
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason or cause of the previous statement.
- שָׁמִ֥יר (shamir) – Root: שמיר (shamir); Form: Noun masculine singular; Translation: “brier”; Notes: Symbol of desolation and abandonment.
- וָשַׁ֖יִת (va-shayit) – Root: שית (shayit); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and thorn”; Notes: Often paired with shamir to indicate overgrowth.
- תִּֽהְיֶ֥ה (tiheyeh) – Root: היה (haya); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “it shall become”; Notes: Refers to a state of transformation into waste.
- כָל־הָאָֽרֶץ (kol-ha-aretz) – Root: כל (kol), ארץ (ʾerets); Form: Construct noun + definite noun feminine singular; Translation: “the whole land”; Notes: Encompasses the totality of the territory affected by judgment.