Isaiah 7:24

בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בֹוא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃

With arrows and with the bow he shall come there, for brier and thorn shall the whole land become.

 

Morphology

  1. בַּחִצִּ֥ים (ba-ḥiṣṣim) – Root: חץ (ḥeṣ); Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “with the arrows”; Notes: Instrument of hunting or war, symbolizing wildness or danger.
  2. וּבַקֶּ֖שֶׁת (u-va-qeshet) – Root: קשת (qeshet); Form: Conjunction + preposition + definite noun feminine singular; Translation: “and with the bow”; Notes: Complements the arrows in forming the image of armed approach or wilderness survival.
  3. יָבֹוא (yavo) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall come”; Notes: Refers to future entry or travel into the land, now wild and dangerous.
  4. שָׁמָּה (shammah) – Root: שם (sham); Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Indicates destination of the armed person.
  5. כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason or cause of the previous statement.
  6. שָׁמִ֥יר (shamir) – Root: שמיר (shamir); Form: Noun masculine singular; Translation: “brier”; Notes: Symbol of desolation and abandonment.
  7. וָשַׁ֖יִת (va-shayit) – Root: שית (shayit); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and thorn”; Notes: Often paired with shamir to indicate overgrowth.
  8. תִּֽהְיֶ֥ה (tiheyeh) – Root: היה (haya); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “it shall become”; Notes: Refers to a state of transformation into waste.
  9. כָל־הָאָֽרֶץ (kol-ha-aretz) – Root: כל (kol), ארץ (ʾerets); Form: Construct noun + definite noun feminine singular; Translation: “the whole land”; Notes: Encompasses the totality of the territory affected by judgment.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.