שְׁלַ֤ח עַל־כָּל־הַגֹּולָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַעְיָ֖ה הַנֶּחֱלָמִ֑י יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ נִבָּ֨א לָכֶ֜ם שְׁמַעְיָ֗ה וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔יו וַיַּבְטַ֥ח אֶתְכֶ֖ם עַל־שָֽׁקֶר׃
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says YHWH concerning Shemaʿya the Neḥelami: “Because Shemaʿya has prophesied to you, though I did not send him, and has made you trust in falsehood.
Morphology
- שְׁלַ֤ח (shelaḥ) – Root: שלח; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “send”; Notes: A command directed to the prophet to dispatch a message.
- עַל־כָּל־הַגֹּולָה֙ (ʿal-kol-haggolah) – Root: גלה; Form: Preposition + noun feminine singular with definite article in construct with “all”; Translation: “to all the exiles”; Notes: Refers to the Judean community in Babylonian captivity.
- לֵאמֹ֔ר (lemor) – Root: אמר; Form: Qal infinitive construct with prefixed preposition; Translation: “saying”; Notes: Introduces the divine speech.
- כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה (koh amar YHWH) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “thus says YHWH”; Notes: Standard prophetic formula introducing an oracle.
- אֶל־שְׁמַעְיָ֖ה (el-Shemaʿyah) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper name masculine singular; Translation: “to Shemaʿyah”; Notes: Identifies the false prophet being addressed.
- הַנֶּחֱלָמִ֑י (hanneḥelami) – Root: חלם; Form: Niphal participle masculine singular with definite article; Translation: “the Neḥelami”; Notes: Likely a gentilic designation, possibly “dreamer” or from a place name.
- יַ֡עַן (yaʿan) – Root: יען; Form: Preposition; Translation: “because”; Notes: Introduces the reason for the judgment.
- אֲשֶׁ֩ר נִבָּ֨א (asher nibba) – Root: נבא; Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he prophesied”; Notes: Niphal here is used in the passive/reflexive sense of engaging in prophecy.
- לָכֶ֜ם (lakhem) – Root: Pronoun; Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to the exiles as the audience.
- וַֽאֲנִי֙ (vaʾani) – Root: Pronoun; Form: Conjunction + independent pronoun 1st person singular; Translation: “but I”; Notes: Contrastive emphasis.
- לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔יו (lo shelachtiv) – Root: שלח; Form: Qal perfect 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “did not send him”; Notes: YHWH disowns the mission of the false prophet.
- וַיַּבְטַ֥ח (vayyavtaḥ) – Root: בטח; Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he made [you] trust”; Notes: Hiphil expresses causative action.
- אֶתְכֶ֖ם (etkhem) – Root: Pronoun; Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Marks the direct object of the verb.
- עַל־שָֽׁקֶר (ʿal-shaqer) – Root: שׁקר; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in falsehood”; Notes: Indicates the deceptive basis of the false prophet’s message.