וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשֹׂ֥ות חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנֹּותָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
And it shall be, from the abundance of milk that it gives, he shall eat curds; for curds and honey shall everyone eat who is left in the midst of the land.
Morphology
- וְהָיָ֗ה (ve-hayah) – Root: היה (haya); Form: Qal perfect with vav-consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces a future state or consequence.
- מֵרֹ֛ב (me-rov) – Root: רבב (ravav); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from the abundance of”; Notes: Indicates the source or cause.
- עֲשֹׂ֥ות (ʿasot) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal infinitive construct; Translation: “giving” or “producing”; Notes: Refers to the act of yielding milk.
- חָלָ֖ב (ḥalav) – Root: חלב (ḥalav); Form: Noun masculine singular; Translation: “milk”; Notes: Product from the animals kept alive (cf. v.21).
- יֹאכַ֣ל (yoʾkhal) – Root: אכל (ʾakal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall eat”; Notes: Refers to the surviving remnant or generic subject.
- חֶמְאָ֑ה (ḥemʾah) – Root: חמאה (ḥemʾah); Form: Noun feminine singular; Translation: “curds”; Notes: A dairy product—symbol of simplicity or pastoral conditions.
- כִּֽי־חֶמְאָ֤ה (ki-ḥemʾah) – Root: כי (ki), חמאה (ḥemʾah); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “for curds”; Notes: Introduces an explanatory clause about diet.
- וּדְבַשׁ֙ (u-devash) – Root: דבש (devash); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and honey”; Notes: Symbol of abundance or natural food source.
- יֹאכֵ֔ל (yoʾkhel) – Root: אכל (ʾakal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall eat”; Notes: Repeated for emphasis of universal diet post-destruction.
- כָּל־הַנֹּותָ֖ר (kol-ha-notar) – Root: יתר (yatar); Form: Noun masculine singular construct + Niphal participle masculine singular with article; Translation: “everyone who is left”; Notes: Refers to the remnant of survivors in Yehudah.
- בְּקֶ֥רֶב (be-qerev) – Root: קרב (qerev); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the midst of”; Notes: Locative—within the interior or central area.
- הָאָרֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers specifically to the land of Yehudah post-invasion.