וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עַבְדֹּ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנֹ֧ות מֵעִמְּךָ֣ אֶת־הַגֹּ֗רֶן לִבְנֹ֤ות מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃
And Aravna said, “Why has my lord the king come to his servant?” And Dawid said, “To buy from you the threshing floor, to build an altar to YHWH, so that the plague may be restrained from upon the people.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech, here by Aravnah.
- אֲרַוְנָה (Aravnah) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Aravnah”; Notes: The Jebusite owner of the threshing floor.
- מַדּוּעַ (madduaʿ) – Root: ידע; Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question of purpose or reason.
- בָּא (ba) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has come”; Notes: Refers to the king’s arrival.
- אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ (adoni-hammelekh) – Root: אדן, מלך; Form: Construct + definite article + noun; Translation: “my lord the king”; Notes: Title of respect toward Dawid.
- אֶל־עַבְדּוֹ (el-ʿavdo) – Root: עבד; Form: Preposition + noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his servant”; Notes: Aravnah refers to himself humbly.
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Marks Dawid’s response.
- דָּוִד (Dawid) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: King of Yisraʾel.
- לִקְנוֹת (liqnot) – Root: קנה; Form: Qal infinitive construct; Translation: “to buy”; Notes: Purpose clause indicating Dawid’s intention.
- מֵעִמְּךָ (meʿimmekha) – Root: עם; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Indicates the seller of the threshing floor.
- אֶת־הַגֹּרֶן (et-haggoren) – Root: גרן; Form: Definite direct object marker + noun masculine singular; Translation: “the threshing floor”; Notes: Site intended for the altar.
- לִבְנוֹת (livnot) – Root: בנה; Form: Qal infinitive construct; Translation: “to build”; Notes: Purpose clause further explaining the purchase.
- מִזְבֵּחַ (mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Noun masculine singular; Translation: “altar”; Notes: Designated place for sacrifice to YHWH.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: —; Form: Preposition + proper noun with definite article; Translation: “to YHWH”; Notes: Indicates recipient of the offering.
- וְתֵעָצַר (ve-teʿatsar) – Root: עצר; Form: Nifal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “so that it may be restrained”; Notes: Refers to the halting of the plague.
- הַמַּגֵּפָה (hammagefah) – Root: נגף; Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “the plague”; Notes: Divine punishment sent on the people.
- מֵעַל (meʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “from upon”; Notes: Indicates removal of threat from the people.
- הָעָם (haʿam) – Root: עם; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to Yisraʾel suffering under the plague.