2 Kings 14:3

וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יֹואָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

And he did what was right in the eyes of YHWH, only not like Dawid his father; according to all that Yoʾash his father had done, he did.

 

Morphology

  1. וַיַּעַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he did”; Notes: Marks a narrative action.
  2. הַיָּשָׁר (ha-yashar) – Root: ישׁר (y-sh-r); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “what was right”; Notes: Moral evaluation of his conduct.
  3. בְּעֵינֵי (be-ʿeinei) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition + construct noun plural with 3ms suffix; Translation: “in the eyes of”; Notes: Common biblical idiom indicating divine judgment.
  4. יְהוָה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
  5. רַק (raq) – Form: Adverb; Translation: “only”; Notes: Introduces a limitation or exception.
  6. לֹא (lo) – Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the comparison.
  7. כְּדָוִד (ke-Dawid) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “like Dawid”; Notes: Reference point for righteous kingship.
  8. אָבִיו (aviv) – Root: אב (ʾ-b); Form: Noun with 3ms suffix; Translation: “his father”; Notes: Often used for ancestor, here meaning forefather.
  9. כְּכֹל (ke-kol) – Form: Preposition + noun; Translation: “according to all”; Notes: Introduces comparison or pattern of conduct.
  10. אֲשֶׁר־עָשָׂה (asher ʿasah) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Relative pronoun + Qal perfect 3ms; Translation: “which he had done”; Notes: Refers to the deeds of Yoʾash.
  11. יֹואָשׁ (Yoʾash) – Form: Proper noun; Translation: “Yoʾash”; Notes: Father of Amatsyahu.
  12. אָבִיו (aviv) – Form: Noun with 3ms suffix; Translation: “his father”; Notes: Repeated to emphasize lineage.
  13. עָשָׂה (ʿasah) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “he did”; Notes: Final statement affirming patterned obedience.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.