וַיַּ֖עַשׂ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֑ן כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃
And Uriyya the priest did according to all that King Aḥaz commanded.
Morphology
- וַיַּ֖עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשה; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Continues the narrative with Uriyyah’s obedient action.
- אוּרִיָּ֣ה (Uriyyah) – Root: אוריה; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Uriyyah”; Notes: The priest addressed in Aḥaz’s command.
- הַכֹּהֵ֑ן (ha-kohen) – Root: כהן; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the priest”; Notes: Apposition to Uriyyah, confirming his role.
- כְּכֹ֥ל (ke-khol) – Root: כלל; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “according to all”; Notes: Expresses complete obedience to the instruction.
- אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה (asher-tsivvah) – Root: צוה; Form: Relative particle + Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that he commanded”; Notes: Refers to Aḥaz’s command to Uriyyah.
- הַמֶּ֥לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb “commanded.”
- אָחָֽז (Aḥaz) – Root: אחז; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Aḥaz”; Notes: Completes the identification of the commanding party.