2 Kings 16:17

וַיְקַצֵּץ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶת־הַמִּסְגְּרֹ֣ות הַמְּכֹנֹ֗ות וַיָּ֤סַר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ וְאֶת־הַכִּיֹּ֔ר וְאֶת־הַיָּ֣ם הֹורִ֔ד מֵעַ֛ל הַבָּקָ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁ֣ר תַּחְתֶּ֑יהָ וַיִּתֵּ֣ן אֹתֹ֔ו עַ֖ל מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים׃

And King Aḥaz cut off the panels of the stands and removed the laver from upon them, and the sea he took down from upon the bronze oxen that were under it, and he placed it upon a pavement of stones.

 

Morphology

  1. וַיְקַצֵּץ (va-yeqatssets) – Root: קצץ; Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he cut off”; Notes: Refers to dismantling or mutilating part of the temple structure.
  2. הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז (ha-melekh Aḥaz) – Root: מלך, אחז; Form: Definite noun + proper noun; Translation: “King Aḥaz”; Notes: Subject of the verb, initiator of the alterations.
  3. אֶת־הַמִּסְגְּרֹ֣ות (et-ha-misgerot) – Root: סגר; Form: Direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “the panels”; Notes: Likely the decorative framing of the stands.
  4. הַמְּכֹנֹ֗ות (ha-meḵonot) – Root: כון; Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the stands”; Notes: Bronze stands used to support lavers in the temple.
  5. וַיָּ֤סַר (va-yasar) – Root: סור; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he removed”; Notes: Indicates displacement of sacred furnishings.
  6. מֵֽעֲלֵיהֶם (meʿaleihem) – Root: על; Form: Preposition מִן + עַל with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “from upon them”; Notes: Refers to the lavers being removed from the stands.
  7. וְאֶת־הַכִּיֹּר (ve-et-ha-kiyyor) – Root: כור; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “and the laver”; Notes: A large basin for ritual washing.
  8. וְאֶת־הַיָּם (ve-et-ha-yam) – Root: ים; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “and the sea”; Notes: Refers to the large bronze basin used in temple purification.
  9. הֹורִ֔ד (horid) – Root: ירד; Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he took down”; Notes: Action of removing the sea from its supporting oxen.
  10. מֵעַ֛ל (meʿal) – Root: על; Form: Preposition מִן + עַל; Translation: “from upon”; Notes: Marks separation from support structure.
  11. הַבָּקָ֥ר (ha-bakar) – Root: בקר; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the oxen”; Notes: Refers to the twelve bronze oxen supporting the sea.
  12. הַנְּחֹ֖שֶׁת (ha-neḥoshet) – Root: נחשת; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “of bronze”; Notes: Material of the oxen statues.
  13. אֲשֶׁ֣ר תַּחְתֶּ֑יהָ (asher taḥteha) – Root: תחת; Form: Relative particle + preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “that were under it”; Notes: The oxen served as the base for the sea.
  14. וַיִּתֵּ֣ן (va-yitten) – Root: נתן; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he placed”; Notes: Action of relocating the sea basin.
  15. אֹתֹ֔ו (oto) – Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “it”; Notes: Refers to the sea basin.
  16. עַ֖ל (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Indicates the location of placement.
  17. מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים (martzefet avanim) – Root: רצף, אבן; Form: Construct noun feminine singular + plural noun; Translation: “a pavement of stones”; Notes: Simpler base in place of the ornate oxen support.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.