2 Kings 20:20

וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י חִזְקִיָּ֨הוּ֙ וְכָל־גְּב֣וּרָתֹ֔ו וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה אֶת־הַבְּרֵכָה֙ וְאֶת־הַתְּעָלָ֔ה וַיָּבֵ֥א אֶת־הַמַּ֖יִם הָעִ֑ירָה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

And the rest of the acts of Ḥizqiyahu, and all his might, and how he made the pool and the conduit and brought the water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Yehuda?

 

Morphology

  1. וְיֶ֨תֶר (ve-yeter) – Root: יתר (yatar); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And the rest”; Notes: Refers to additional details not included in the main account.
  2. דִּבְרֵ֤י (divrei) – Root: דבר (davar); Form: Construct noun masculine plural; Translation: “acts of” or “words of”; Notes: Introduces the deeds of Ḥizqiyahu.
  3. חִזְקִיָּ֨הוּ (Ḥizqiyyahu) – Root: חזק (ḥazaq) + יהו (yahu); Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyahu”; Notes: King of Yehudah.
  4. וְכָל־גְּב֣וּרָתֹ֔ו (ve-khol-gevurató) – Root: גבר (gavar); Form: Conjunction + noun feminine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and all his might”; Notes: Refers to his strength or notable accomplishments.
  5. וַאֲשֶׁ֣ר (va-ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Conjunction + relative pronoun; Translation: “and that which”; Notes: Begins a subordinate clause describing specific deeds.
  6. עָשָׂ֗ה (ʿasah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he made”; Notes: Refers to construction projects.
  7. אֶת־הַבְּרֵכָה֙ (et-ha-berekhah) – Root: ברך (berekhah); Form: Direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “the pool”; Notes: Possibly the Siloam Pool.
  8. וְאֶת־הַתְּעָלָ֔ה (ve-et-ha-teʿalah) – Root: תעל (taʿal); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “and the conduit”; Notes: Refers to the water channel system, likely Hezekiah’s tunnel.
  9. וַיָּבֵ֥א (va-yave) – Root: בוא (bo); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he brought”; Notes: Describes action of directing water into the city.
  10. אֶת־הַמַּ֖יִם (et-ha-mayim) – Root: מים (mayim); Form: Direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “the water”; Notes: Object of the verb “brought.”
  11. הָעִ֑ירָה (ha-ʿirah) – Root: עיר (ʿir); Form: Definite noun feminine singular with locative he; Translation: “into the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
  12. הֲלֹא־הֵ֣ם (halo-hem) – Root: לא (lo); Form: Interrogative particle + pronoun masculine plural; Translation: “Are they not”; Notes: Introduces rhetorical question affirming written record.
  13. כְּתוּבִ֗ים (ketuvim) – Root: כתב (katav); Form: Qal passive participle masculine plural; Translation: “written”; Notes: Refers to documentation in royal records.
  14. עַל־סֵ֛פֶר (ʿal-sefer) – Root: ספר (sefer); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the book of”; Notes: Reference to official annals or chronicles.
  15. דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים (divrei ha-yamim) – Root: דבר (davar) + יום (yom); Form: Construct phrase; Translation: “the chronicles”; Notes: Literally “the words of the days.”
  16. לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה (le-malkhei Yehudah) – Root: מלך (melekh) + יהודה (Yehudah); Form: Preposition + construct noun plural + proper noun; Translation: “of the kings of Yehudah”; Notes: Indicates the section of the royal records where these deeds are recorded.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.