ויתנה עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בבית יְהוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹתֹ֗ו לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
And they shall place it into the hand of the workmen who are appointed over the house of YHWH, and they shall give it to the workers who are in the house of YHWH to repair the breaches of the house.
Morphology
- ויתנה (ve-yitnah) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “And they shall place it”; Notes: Refers to the transfer of silver; likely elliptical subject “they.”
- עַל־יַד (ʿal-yad) – Root: יד (yad); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “into the hand of”; Notes: Idiom for entrusting responsibility.
- עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה (ʿosei ha-melakhah) – Root: עשה (ʿasah), מלאכה (melakhah); Form: Participle masculine plural construct + definite noun; Translation: “the workmen”; Notes: Refers to craftsmen or laborers.
- הַמֻּפְקָדִים (ha-mufqadim) – Root: פקד (paqad); Form: Pual participle masculine plural; Translation: “who are appointed”; Notes: Passive participle, describing overseers or supervisors.
- בבית יְהוָה (be-veit YHWH) – Root: בית (bayit), הוה (YHWH); Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “over the house of YHWH”; Notes: Refers to the Temple.
- וְיִתְּנ֣וּ (ve-yittenu) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall give”; Notes: Parallel action to “place” above.
- אֹתֹו (oto) – Root: את (ʾet); Form: Direct object pronoun masculine singular; Translation: “it”; Notes: Refers to the collected silver.
- לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה (le-ʿosei ha-melakhah) – Root: עשה (ʿasah), מלאכה (melakhah); Form: Preposition + participle construct + definite noun; Translation: “to the workers”; Notes: Emphasizes task-specific laborers.
- אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה (ʾasher be-veit YHWH) – Root: אשר (ʾasher), בית (bayit); Form: Relative pronoun + preposition + construct noun + proper noun; Translation: “who are in the house of YHWH”; Notes: Specifies Temple-based workers.
- לְחַזֵּק (le-ḥazzeq) – Root: חזק (ḥazaq); Form: Piel infinitive construct; Translation: “to strengthen” / “to repair”; Notes: Used in context of restoration or fortification.
- בֶּדֶק הַבָּיִת (bedeq ha-bayit) – Root: בֶּדֶק (bedeq), בית (bayit); Form: Noun masculine singular construct + definite noun; Translation: “the breach of the house”; Notes: Technical phrase for structural damage or disrepair in the Temple.