כִּ֗י אִם־בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ נַעֲשָׂ֞ה הַפֶּ֧סַח הַזֶּ֛ה לַיהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃
But in the eighteenth year of King Yoshiyyahu, this Pesaḥ was performed to YHWH in Yerushalayim.
Morphology
- כִּ֗י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For” / “Indeed”; Notes: Used here in a clarifying or emphasizing role.
- אִם־ (ʾim) – Form: Conditional particle or emphatic; Translation: “but”; Notes: Often nuanced when used with restrictive constructions; here it introduces the timing of the event as exceptional.
- בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה (bi-shmonah esreh shanah) – Root: שׁמונה, עשר, שׁנה; Form: Preposition + numeral phrase + noun feminine singular; Translation: “in the eighteenth year”; Notes: Indicates the specific time in the reign of the king.
- לַמֶּ֖לֶךְ (la-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “of the king”; Notes: Refers to the reign-year context.
- יֹאשִׁיָּ֑הוּ (Yoshiyahu) – Form: Proper noun; Translation: “Yoshiyahu”; Notes: King of Yehudah known for his religious reforms.
- נַעֲשָׂ֞ה (naʿasah) – Root: עשה; Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was performed”; Notes: Passive form indicating the celebration was carried out.
- הַפֶּ֧סַח (ha-Pesaḥ) – Root: פסח; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the Pesaḥ”; Notes: Refers to the festival of Passover.
- הַזֶּ֛ה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative adjective masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies this unique observance.
- לַיהוָ֖ה (la-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + proper name; Translation: “to YHWH”; Notes: Marks YHWH as the recipient of the religious act.
- בִּירוּשָׁלִָֽם (bi-Yerushalayim) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Yerushalayim”; Notes: Indicates the location of the festival celebration.