2 Kings 4:25

וַתֵּ֗לֶךְ וַתָּבֹ֛וא אֶל־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶל־הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וַ֠יְהִי כִּרְאֹ֨ות אִישׁ־הָאֱלֹהִ֤ים אֹתָהּ֙ מִנֶּ֔גֶד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־גֵּיחֲזִ֣י נַעֲרֹ֔ו הִנֵּ֖ה הַשּׁוּנַמִּ֥ית הַלָּֽז׃

And she went and came to the man of the God at Mount Karmel. And it came to pass, when the man of the God saw her from a distance, that he said to Geiḥazi his servant, “Behold, the Shunammite over there.”

 

Morphology

  1. וַתֵּלֶךְ (va-telekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she went”; Notes: Marks the beginning of her journey to the prophet.
  2. וַתָּבֹוא (va-tavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she came”; Notes: Completes the journey by arriving at the destination.
  3. אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים (el-ʾish ha-ʾElohim) – Root: אישׁ, אלה; Form: Preposition + masculine noun + definite article + divine title; Translation: “to the man of the God”; Notes: Refers to Elisha the prophet.
  4. אֶל־הַר הַכַּרְמֶל (el-har ha-Karmel) – Root: הר, כרמל; Form: Preposition + definite noun + proper place name; Translation: “to Mount ha-Karmel”; Notes: A prominent mountain in northern Yisraʾel associated with prophetic activity.
  5. וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Narrative formula introducing a significant event.
  6. כִּרְאֹות (kirʾot) – Root: ראה; Form: Preposition כְּ + Qal infinitive construct; Translation: “when seeing”; Notes: Temporal clause marking when the event occurred.
  7. אִישׁ־הָאֱלֹהִים (ʾish ha-ʾElohim) – Root: אישׁ, אלה; Form: Construct phrase; Translation: “the man of the God”; Notes: Repetition emphasizes the prophet as the subject.
  8. אֹתָהּ (ʾotah) – Root: את; Form: Direct object marker with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her”; Notes: The object of the prophet’s sight.
  9. מִנֶּגֶד (min-neged) – Root: נגד; Form: Preposition + noun; Translation: “from a distance” or “opposite”; Notes: Indicates visible range before actual contact.
  10. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces the prophet’s speech to his servant.
  11. אֶל־גֵּיחֲזִי (el-Geiḥazi) – Root: —; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Geiḥazi”; Notes: Elisha’s servant and assistant.
  12. נַעֲרוֹ (naʿaro) – Root: נער; Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his servant”; Notes: Geiḥazi described as belonging to Elisha’s service.
  13. הִנֵּה (hinneh) – Root: —; Form: Demonstrative particle; Translation: “Behold”; Notes: Used to draw immediate attention to someone approaching.
  14. הַשּׁוּנַמִּית (ha-Shunammīt) – Root: שׁונם; Form: Definite feminine gentilic noun; Translation: “the Shunammite”; Notes: Refers to the woman from Shunem, a city in Yisraʾel.
  15. הַלָּז (hallaz) – Root: —; Form: Demonstrative pronoun masculine/feminine (archaic); Translation: “over there” or “that one”; Notes: Points to a specific individual just coming into view.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.