וַיַּעַל֩ מְנַחֵ֨ם בֶּן־גָּדִ֜י מִתִּרְצָ֗ה וַיָּבֹא֙ שֹׁמְרֹ֔ון וַיַּ֛ךְ אֶת־שַׁלּ֥וּם בֶּן־יָבֵ֖ישׁ בְּשֹׁמְרֹ֑ון וַיְמִיתֵ֖הוּ וַיִּמְלֹ֥ךְ תַּחְתָּֽיו׃
Then Menaḥem son of Gadi went up from Tirtsa and came to Shomeron, and struck Shallum son of Yavesh in Shomeron, and killed him, and reigned in his place.
Morphology
- וַיַּעַל֩ (va-yaʿal) – Root: עלה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went up”; Notes: Describes a military or political advance.
- מְנַחֵ֨ם (Menaḥem) – Root: נחם; Form: Proper noun; Translation: “Menaḥem”; Notes: Future king of Yisraʾel.
- בֶּן־גָּדִ֜י (ben-Gadi) – Root: בן, גד; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Gadi”; Notes: Genealogical identification.
- מִתִּרְצָ֗ה (mi-Tirtsah) – Root: תרצה; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Tirtsah”; Notes: A former capital city of the northern kingdom.
- וַיָּבֹא֙ (va-yavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Arrival in Shomeron to initiate the coup.
- שֹׁמְרֹ֔ון (Shomeron) – Root: שׁמרון; Form: Proper noun; Translation: “Shomeron”; Notes: Capital city of the northern kingdom of Yisraʾel.
- וַיַּ֛ךְ (va-yak) – Root: נכה; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he struck”; Notes: A hostile attack, typically fatal.
- אֶת־שַׁלּ֥וּם (et-Shallum) – Root: שלם; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Shallum”; Notes: Target of the violent coup.
- בֶּן־יָבֵ֖ישׁ (ben-Yavesh) – Root: יבשׁ; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Yavesh”; Notes: Clarifies identity of the victim.
- בְּשֹׁמְרֹ֑ון (be-Shomeron) – Root: שׁמרון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Shomeron”; Notes: Location of the assassination.
- וַיְמִיתֵ֖הוּ (va-yemitehu) – Root: מות; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he killed him”; Notes: Confirms Shallum’s death by Menaḥem’s hand.
- וַיִּמְלֹ֥ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he reigned”; Notes: Menaḥem assumes the throne.
- תַּחְתָּֽיו (taḥtav) – Root: תחת; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his place”; Notes: Standard phrase for succession.