2 Samuel 1:3

וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ דָּוִ֔ד אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑וא וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו מִמַּחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל נִמְלָֽטְתִּי׃

And Dawid said to him, “From where do you come?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Yisraʾel.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Dawid’s speech.
  2. לֹו֙ (lo) – Root: לו; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient of the speech.
  3. דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb “said.”
  4. אֵ֥י (ʾei) – Root: אי; Form: Interrogative; Translation: “Where”; Notes: Introduces a question about location.
  5. מִזֶּ֖ה (mi-zeh) – Root: זה; Form: Preposition with demonstrative pronoun; Translation: “from where”; Notes: Specifies the direction of coming.
  6. תָּבֹ֑וא (tavo) – Root: בוא; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “do you come”; Notes: Dawid’s inquiry about the man’s origin.
  7. וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the reply.
  8. אֵלָ֔יו (elav) – Root: אל; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient of the speech.
  9. מִמַּחֲנֵ֥ה (mi-maḥaneh) – Root: מחנה; Form: Noun, masculine singular absolute with preposition; Translation: “from the camp”; Notes: Indicates the place of escape.
  10. יִשְׂרָאֵ֖ל (Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Specifies the camp’s identity.
  11. נִמְלָֽטְתִּי׃ (nimlatti) – Root: מלט; Form: Nifal perfect 1st person singular; Translation: “I have escaped”; Notes: Expresses the completed action of escaping.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.