וַתֹּ֨אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה תְּדַבֶּר־נָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ אֶל־אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽרִי׃ ס
And the woman said, “Let your servant-woman now speak a word to my lord the king.” And he said, “Speak.”
Morphology
- וַתֹּ֨אמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she said”; Notes: Continues the narrative speech of the woman.
- הָאִשָּׁ֔ה (ha-ishah) – Root: אשה (ishah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the woman”; Notes: Subject of the verb.
- תְּדַבֶּר־נָ֧א (tedabber-na) – Root: דבר (davar); Form: Piel imperfect 3rd person feminine singular + particle of entreaty; Translation: “Let…speak now”; Notes: Polite request to speak.
- שִׁפְחָתְךָ֛ (shifḥatkha) – Root: שפחה (shifḥah); Form: Noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servant-woman”; Notes: Humble self-reference.
- אֶל־אֲדֹנִ֥י (el-adoni) – Root: אל (ʾel), אדן (adon); Form: Preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “to my lord”; Notes: Honorific title for the king.
- הַמֶּ֖לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Apposition to “my lord.”
- דָּבָ֑ר (davar) – Root: דבר (davar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a word” or “a matter”; Notes: Refers to the message she wishes to deliver.
- וַיֹּ֖אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: The king replies.
- דַּבֵּֽרִי (dabberi) – Root: דבר (davar); Form: Piel imperative 2nd person feminine singular; Translation: “Speak”; Notes: A command directed at the woman.