וְכֹֽה־אָמַ֥ר שִׁמְעִ֖י בְּקַֽלְלֹ֑ו צֵ֥א צֵ֛א אִ֥ישׁ הַדָּמִ֖ים וְאִ֥ישׁ הַבְּלִיָּֽעַל׃
And thus spoke Shimeʿi in his cursing: “Go out! Go out! Man of bloodshed and man of worthlessness!
Morphology
- וְכֹֽה (ve-koh) – Root: כה; Form: Conjunction + demonstrative adverb; Translation: “and thus”; Notes: Introduces direct quotation.
- אָמַ֥ר (amar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “said”; Notes: Verb of speaking, refers to Shimʿi.
- שִׁמְעִ֖י (Shimʿi) – Root: שמעי; Form: Proper noun; Translation: “Shimʿi”; Notes: Subject of the verb “said.”
- בְּקַֽלְלֹ֑ו (be-kallelō) – Root: קלל; Form: Preposition + Piel infinitive construct with 3rd masculine singular suffix; Translation: “in his cursing”; Notes: Describes manner of speaking.
- צֵ֥א (tze) – Root: יצא; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Go out!”; Notes: Repeated for emphasis and scorn.
- צֵ֛א (tze) – Root: יצא; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Go out!”; Notes: Repetition increases forcefulness.
- אִ֥ישׁ (ish) – Root: איש; Form: Noun, masculine singular; Translation: “man”; Notes: Subject in the insults that follow.
- הַדָּמִ֖ים (ha-damim) – Root: דם; Form: Definite plural noun; Translation: “of bloodshed”; Notes: Often implies violence or murder.
- וְאִ֥ישׁ (ve-ish) – Root: איש; Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “and man”; Notes: Parallel to previous phrase.
- הַבְּלִיָּֽעַל (ha-bliyaʿal) – Root: בלי + יעל; Form: Definite compound noun; Translation: “of worthlessness” or “of wickedness”; Notes: Strong insult implying moral depravity.