וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינֹ֖ו וּמִשְּׂמֹאלֹֽו׃
And he was pelting Dawid and all the servants of King Dawid with stones, and all the people and all the mighty men were on his right and on his left.
Morphology
- וַיְסַקֵּ֤ל (vay-sakkel) – Root: סקל; Form: Piel wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he was pelting (with stones)”; Notes: Intensive action; refers to Shimʿi.
- בָּֽאֲבָנִים֙ (ba-ʾavanim) – Root: אבן; Form: Preposition + definite noun, feminine plural; Translation: “with the stones”; Notes: Instrumental use of ב־.
- אֶת־דָּוִ֔ד (et-Dawid) – Root: דוד; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Direct object of “pelting.”
- וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י (ve-et-kol-ʿavdei) – Root: עבד; Form: Conjunction + object marker + noun construct plural; Translation: “and all the servants of”; Notes: Construct chain continues to “the king.”
- הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד (ha-melekh Dawid) – Root: מלך, דוד; Form: Definite noun + proper noun; Translation: “King Dawid”; Notes: Clarifies whose servants are being referenced.
- וְכָל־הָעָם֙ (ve-kol-ha-ʿam) – Root: עם; Form: Conjunction + noun, masculine singular, definite; Translation: “and all the people”; Notes: Additional group accompanying Dawid.
- וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים (ve-kol-ha-gibborim) – Root: גבר; Form: Conjunction + definite plural noun; Translation: “and all the mighty men”; Notes: Military men or elite warriors.
- מִימִינֹ֖ו (mi-yemino) – Root: ימין; Form: Preposition + noun + 3rd masculine singular suffix; Translation: “on his right”; Notes: Indicates position relative to Dawid.
- וּמִשְּׂמֹאלֹֽו (u-mi-smolo) – Root: שׂמאל; Form: Conjunction + preposition + noun + 3ms suffix; Translation: “and on his left”; Notes: Complements the spatial arrangement.