וַיֹּ֥אמֶר אֲחִיתֹ֖פֶל אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ם אֶבְחֲרָ֣ה נָּ֗א שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֨לֶף֙ אִ֔ישׁ וְאָק֛וּמָה וְאֶרְדְּפָ֥ה אַחֲרֵי־דָוִ֖ד הַלָּֽיְלָה׃
And Aḥitofel said to Avshalom, “Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after Dawid tonight.
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narration of Aḥitofel’s speech.
- אֲחִיתֹ֖פֶל (Aḥitofel) – Root: אחיתפל; Form: Proper noun; Translation: “Aḥitofel”; Notes: Counselor speaking to Avshalom.
- אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ם (el-Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Avshalom”; Notes: Addressee of the plan.
- אֶבְחֲרָ֣ה (evḥarah) – Root: בחר; Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “Let me choose”; Notes: Expresses volition or intent.
- נָּ֗א (na) – Root: נא; Form: Particle of entreaty; Translation: “now”; Notes: Softens the request or proposal.
- שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר (sheneim-ʿasar) – Root: שנים, עשר; Form: Numeral, masculine; Translation: “twelve”; Notes: Modifies “men.”
- אֶ֨לֶף֙ (elef) – Root: אלף; Form: Noun, masculine singular; Translation: “thousand”; Notes: Total: twelve thousand.
- אִ֔ישׁ (ish) – Root: איש; Form: Noun, masculine singular; Translation: “men”; Notes: Used collectively for “men.”
- וְאָק֛וּמָה (ve-aqumah) – Root: קום; Form: Qal cohortative 1st person singular with vav-conjunctive; Translation: “and I will arise”; Notes: Coordinated with next action.
- וְאֶרְדְּפָ֥ה (ve-erdfah) – Root: רדף; Form: Qal cohortative 1st person singular with vav-conjunctive; Translation: “and pursue”; Notes: Continuous cohortative indicating resolve.
- אַחֲרֵי־דָוִ֖ד (aḥarei-Dawid) – Root: אחר, דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “after Dawid”; Notes: Indicates the target of the pursuit.
- הַלָּֽיְלָה (hallaylah) – Root: לילה; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “tonight”; Notes: Specifies immediate action—this night.