וַעֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֗פֶל אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאַל בִּדְבַ֣ר הָאֱלֹהִ֑ים כֵּ֚ן כָּל־עֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֔פֶל גַּם־לְדָוִ֖ד גַּ֥ם לְאַבְשָׁלֹֽם׃ ס
And the counsel of Aḥitofel, which he gave in those days, was as if one inquired at the word of God; so was all the counsel of Aḥitofel, both for Dawid and for Avshalom.
Morphology
- וַעֲצַ֣ת (vaʿatsat) – Root: עצה; Form: Conjunction + noun in construct form; Translation: “And the counsel of”; Notes: Construct phrase introducing the subject.
- אֲחִיתֹ֗פֶל (Aḥitofel) – Root: אחיתפל; Form: Proper noun; Translation: “Aḥitofel”; Notes: Possessor of the counsel.
- אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the relative clause.
- יָעַץ֙ (yaʿats) – Root: יעץ; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “he counseled”; Notes: Refers to Aḥitofel’s action.
- בַּיָּמִ֣ים (ba-yamim) – Root: יום; Form: Definite plural noun with preposition; Translation: “in the days”; Notes: Temporal phrase.
- הָהֵ֔ם (hahem) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “those”; Notes: Refers to the period being recalled.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (ka-asher) – Root: אשר; Form: Preposition + relative pronoun; Translation: “as when”; Notes: Introduces simile.
- יִשְׁאַל (yishʾal) – Root: שאל; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “one would inquire”; Notes: Generic subject, potential action.
- בִּדְבַ֣ר (bidvar) – Root: דבר; Form: Preposition + noun in construct; Translation: “at the word of”; Notes: Construct phrase with “God.”
- הָאֱלֹהִ֑ים (ha-Elohim) – Root: אלהים; Form: Definite plural form with singular meaning; Translation: “God”; Notes: Refers to divine consultation.
- כֵּ֚ן (ken) – Root: כן; Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Comparative correspondence.
- כָּל־עֲצַ֣ת (kol-ʿatsat) – Root: כל, עצה; Form: Noun + construct; Translation: “all the counsel of”; Notes: Refers again to Aḥitofel’s advice.
- אֲחִיתֹ֔פֶל (Aḥitofel) – Root: אחיתפל; Form: Proper noun; Translation: “Aḥitofel”; Notes: Repeated for emphasis.
- גַּם־לְדָוִ֖ד (gam-le-Dawid) – Root: גם, דוד; Form: Adverb + preposition + proper noun; Translation: “also for Dawid”; Notes: Extends the validity of his counsel to Dawid.
- גַּ֥ם לְאַבְשָׁלֹֽם (gam-le-Avshalom) – Root: גם, אבשלום; Form: Adverb + preposition + proper noun; Translation: “also for Avshalom”; Notes: Shows that his advice was considered wise by both sides.