וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁלֹ֛ום הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
And they spread a tent for Avshalom on the roof, and Avshalom went in to his father’s concubines in the sight of all Yisraʾel.
Morphology
- וַיַּטּ֧וּ (vayyattu) – Root: נטה; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine plural; Translation: “And they spread”; Notes: Refers to Avshalom’s men preparing the tent.
- לְאַבְשָׁלֹ֛ום (le-Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Avshalom”; Notes: Indirect object of the verb “spread.”
- הָאֹ֖הֶל (ha-ohel) – Root: אהל; Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “the tent”; Notes: Object of the verb “spread.”
- עַל־הַגָּ֑ג (ʿal-ha-gag) – Root: גג; Form: Preposition + definite noun; Translation: “on the roof”; Notes: Specifies the location of the tent.
- וַיָּבֹ֤א (vayyavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he went in”; Notes: Main verb of second clause, euphemism for intercourse.
- אַבְשָׁלֹום֙ (Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Proper noun; Translation: “Avshalom”; Notes: Subject of the verb “went in.”
- אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י (el-pilagshei) – Root: פלגש; Form: Preposition + construct plural; Translation: “to the concubines of”; Notes: Direct object of the action.
- אָבִ֔יו (aviv) – Root: אב; Form: Noun + 3ms suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Dawid.
- לְעֵינֵ֖י (le-ʿeinei) – Root: עין; Form: Preposition + construct plural noun; Translation: “in the sight of”; Notes: Indicates open, public visibility.
- כָּל־יִשְׂרָאֵֽל (kol-Yisraʾel) – Root: כל, ישראל; Form: Noun + proper noun; Translation: “all Yisraʾel”; Notes: Emphasizes the public and political nature of the act.