2 Samuel 22:5

כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃

For the waves of death encompassed me; the torrents of Beliyaʿal terrified me.

 

Morphology

  1. כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation for what preceded.
  2. אֲפָפֻנִי (ʾafafuni) – Root: אפף (ʾafaf); Form: Qal perfect 3rd person plural + 1st person singular suffix; Translation: “they encompassed me”; Notes: Expresses being surrounded or overwhelmed.
  3. מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת (mishberei-mavet) – Root: שבר (shavar), מות (mavet); Form: Preposition + construct plural noun + noun masculine singular; Translation: “the breakers of death”; Notes: Refers metaphorically to waves or destructive forces associated with death.
  4. נַחֲלֵי (naḥalei) – Root: נחל (naḥal); Form: Construct plural masculine noun; Translation: “torrents of”; Notes: Flowing streams or floods, often symbolic of chaos.
  5. בְלִיַּעַל (beliyaʿal) – Root: בלי־יעל (beli-yaʿal); Form: Compound noun; Translation: “Beliyaʿal”; Notes: Literally “worthlessness”; personified as destructive, demonic forces or wickedness.
  6. יְבַעֲתֻנִי (yevʿatununi) – Root: בעת (baʿat); Form: Piel imperfect 3rd person plural + 1st person singular suffix; Translation: “they terrified me”; Notes: Strong verb indicating fear and dread caused by these forces.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.