Jeremiah 17:2

כִּזְכֹּ֤ר בְּנֵיהֶם֙ מִזְבְּחֹותָ֔ם וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֑ן עַ֖ל גְּבָעֹ֥ות הַגְּבֹהֹֽות׃

Like their sons remember their altars and their ʾAsherim beside every green tree, upon the high hills.

 

Morphology

  1. כִּזְכֹּ֤ר (kizkor) – Root: זכר; Form: Preposition כְּ + Qal infinitive construct; Translation: “like the remembering”; Notes: Introduces a simile comparing the current sin to a vivid memory or habitual act.
  2. בְּנֵיהֶם (benehem) – Root: בן; Form: Noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their sons”; Notes: Likely refers to the children of Yehudah, indicating generational memory or participation in idolatry.
  3. מִזְבְּחֹותָם (mizbḥotam) – Root: מזבח; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their altars”; Notes: Refers to illicit or pagan altars remembered or revered by the children.
  4. וַאֲשֵׁרֵיהֶם (va-ʾAsheirehem) – Root: אשרה; Form: Conjunction וְ + noun feminine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their ʾAsherim”; Notes: Refers to cultic poles or images associated with the goddess Asherah.
  5. עַל־עֵ֣ץ (ʿal-ʿets) – Root: עץ; Form: Preposition עַל + noun masculine singular; Translation: “upon a tree”; Notes: Locative phrase describing where the ʾAsherim are set up—beside sacred or leafy trees.
  6. רַֽעֲנָ֑ן (raʿanan) – Root: רענן; Form: Adjective masculine singular; Translation: “green” or “lush”; Notes: Emphasizes the attractiveness or fertility of the idolatrous setting.
  7. עַ֖ל (ʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Introduces the location of the worship objects—upon the hills.
  8. גְּבָעֹ֥ות (gevʿot) – Root: גבעה; Form: Noun feminine plural absolute; Translation: “hills”; Notes: High places commonly associated with idolatrous worship in prophetic literature.
  9. הַגְּבֹהֹֽות (ha-gevohot) – Root: גבוה; Form: Adjective feminine plural definite; Translation: “the high”; Notes: Modifies “hills,” stressing their elevation and symbolic pride or inaccessibility.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.