וְשָׁמַטְתָּ֗ה וּבְךָ֙ מִנַּחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַעֲבַדְתִּ֨יךָ֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קְדַחְתֶּ֥ם בְּאַפִּ֖י עַד־עֹולָ֥ם תּוּקָֽד׃ ס
And you shall let go, even of yourself, from your inheritance that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you have not known, for a fire you have kindled in My anger; it shall burn forever.
Morphology
- וְשָׁמַטְתָּ֗ה (ve-shamattah) – Root: שמט; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And you shall let go”; Notes: Indicates relinquishment or being torn away, either voluntarily or forcibly.
- וּבְךָ (u-vekha) – Root: בך; Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + second person masculine singular pronoun; Translation: “even of yourself”; Notes: The phrase emphasizes personal loss—yourself being removed from the inheritance.
- מִנַּחֲלָֽתְךָ (mi-naḥalatekha) – Root: נחל; Form: Preposition מִן + noun feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from your inheritance”; Notes: Refers to the divinely apportioned land.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause modifying “inheritance.”
- נָתַ֣תִּי (natatti) – Root: נתן; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I gave”; Notes: YHWH is the speaker, recalling His gift now being taken away.
- לָךְ (lakh) – Root: לך; Form: Preposition לְ + second person masculine singular pronoun; Translation: “to you”; Notes: Direct recipient of the inheritance from YHWH.
- וְהַעֲבַדְתִּ֨יךָ֙ (ve-haʿavadtikha) – Root: עבד; Form: Hiphil perfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and I will make you serve”; Notes: Denotes forced servitude as a punishment.
- אֶת־אֹיְבֶיךָ (et-ʾoyvekha) – Root: איב; Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your enemies”; Notes: Object of the forced service.
- בָּאָרֶץ (ba-ʾaretz) – Root: ארץ; Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: Refers to a foreign or unknown land where exile will occur.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces another relative clause modifying “land.”
- לֹֽא־יָדָ֑עְתָּ (lo-yadaʿta) – Root: ידע; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have not known”; Notes: Emphasizes unfamiliarity and alienation.
- כִּֽי־אֵ֛שׁ (ki-ʾesh) – Root: אש; Form: Conjunction כִּי + noun feminine singular; Translation: “for a fire”; Notes: Introduces the reason for judgment.
- קְדַחְתֶּ֥ם (qedaḥtem) – Root: קדח; Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you have kindled”; Notes: Indicates the people’s provocation of YHWH’s wrath.
- בְּאַפִּ֖י (be-ʾapi) – Root: אף; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “in My anger”; Notes: A vivid image of divine fury.
- עַד־עֹולָ֥ם (ʿad-ʿolam) – Root: עולם; Form: Preposition עַד + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Indicates duration of the burning or divine judgment.
- תּוּקָֽד (tuqad) – Root: יקד; Form: Qal imperfect passive 3rd person feminine singular; Translation: “it shall be kindled”; Notes: Refers to the fire of YHWH’s wrath burning unceasingly.