2 Samuel 19:20 (2 Samuel 19:19)

וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ אַל־יַחֲשָׁב־לִ֣י אֲדֹנִי֮ עָוֹן֒ וְאַל־תִּזְכֹּ֗ר אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר הֶעֱוָ֣ה עַבְדְּךָ֔ בַּיֹּ֕ום אֲשֶׁר־יָׄצָ֥ׄאׄ אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מִירֽוּשָׁלִָ֑ם לָשׂ֥וּם הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־לִבֹּֽו׃

And he said to the king, “Let not my lord regard me guilty, and do not remember what your servant did perversely on the day my lord the king went out from Yerushalayim, that the king should lay it to heart.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (vayyōmer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative introduction of direct speech.
  2. אֶל־הַמֶּלֶךְ (el-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + definite noun; Translation: “to the king”; Notes: Indicates the person being addressed.
  3. אַל־יַחֲשָׁב־לִי (ʾal-yaḥashav-lī) – Root: חשב; Form: Negative particle + Qal jussive 3rd masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “Let him not account to me”; Notes: Expresses plea for forgiveness.
  4. אֲדֹנִי (ʾadonī) – Root: אדן; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Title of respect for the king.
  5. עָוֹן (ʿavon) – Root: עון; Form: Noun masculine singular; Translation: “guilt”; Notes: Refers to iniquity or offense.
  6. וְאַל־תִּזְכֹּר (ve-ʾal-tizkor) – Root: זכר; Form: Conjunction + negative particle + Qal jussive 2nd masculine singular; Translation: “and do not remember”; Notes: Further request for forgiveness.
  7. אֵת אֲשֶׁר (ʾet ʾasher) – Root: את, אשר; Form: Direct object marker + relative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces the content of remembrance.
  8. הֶעֱוָה (heʿevah) – Root: עוה; Form: Hifil perfect 3rd masculine singular; Translation: “acted perversely”; Notes: Refers to moral error or offense.
  9. עַבְדְּךָ (ʿavdekha) – Root: עבד; Form: Noun masculine singular + 2nd masculine singular suffix; Translation: “your servant”; Notes: Speaker refers to himself.
  10. בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Temporal marker.
  11. אֲשֶׁר־יָצָא (ʾasher-yatsa) – Root: יצא; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “when went out”; Notes: Refers to the king’s flight from Yerushalayim.
  12. אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ (ʾadonī-ha-melekh) – Root: אדן, מלך; Form: Construct noun + definite noun; Translation: “my lord the king”; Notes: Full formal address.
  13. מִירוּשָׁלָיִם (mi-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Yerushalayim”; Notes: Indicates origin of departure.
  14. לָשׂוּם (lasum) – Root: שׂים; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to place”; Notes: Used figuratively of setting something to heart.
  15. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the infinitive.
  16. אֶל־לִבּוֹ (el-libbo) – Root: לב; Form: Preposition + noun masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “to his heart”; Notes: Idiom for “take to heart” or “consider.”

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.