וַיֹּ֤אמֶר יֹואָב֙ לַעֲמָשָׂ֔א הֲשָׁלֹ֥ום אַתָּ֖ה אָחִ֑י וַתֹּ֜חֶז יַד־יְמִ֥ין יֹואָ֛ב בִּזְקַ֥ן עֲמָשָׂ֖א לִנְשָׁק־לֹֽו׃
And Yoʾav said to ʿAmasa, “Are you well, my brother?” And Yoʾav’s right hand grasped the beard of ʿAmasa to kiss him.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Common narrative form.
- יֹואָב (Yoʾav) – Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Subject of the verb.
- לַעֲמָשָׂא (laʿAmasa) – Root: עמשא; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to ʿAmasa”; Notes: Dative of address.
- הֲשָׁלֹום (ha-shalom) – Root: שלם; Form: Interrogative particle with noun; Translation: “Is it peace? / Are you well?”; Notes: Greeting or inquiry about well-being.
- אַתָּה (attah) – Root: אתה; Form: Pronoun, 2nd masculine singular; Translation: “you”; Notes: Subject of implied verb “are.”
- אָחִי (aḥi) – Root: אח; Form: Noun with 1st person singular suffix; Translation: “my brother”; Notes: Term of apparent affection.
- וַתֹּחֶז (vattōḥez) – Root: אחז; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd feminine singular; Translation: “And she/it grasped”; Notes: Feminine verb form, with subject likely understood as “hand” (feminine noun).
- יַד־יְמִין (yad-yemin) – Root: יד, ימין; Form: Construct noun phrase; Translation: “right hand”; Notes: Refers to Yoʾav’s dominant hand.
- יֹואָב (Yoʾav) – Form: Proper noun; Translation: “of Yoʾav”; Notes: Possessor of the hand.
- בִּזְקַן (bizqan) – Root: זקן; Form: Preposition + noun in construct; Translation: “by the beard of”; Notes: Refers to the object being grabbed.
- עֲמָשָׂא (ʿAmasa) – Form: Proper noun; Translation: “ʿAmasa”; Notes: Possessor of the beard.
- לִנְשָׁק־לֹו (linshaq-lo) – Root: נשק; Form: Infinitive construct with preposition + pronoun suffix; Translation: “to kiss him”; Notes: Purpose clause – the action Yoʾav feigned.