וַיְדַבֵּ֨ר אַהֲרֹ֜ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יֹּום הִקְרִ֨יבוּ אֶת־חַטָּאתָ֤ם וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיֹּ֔ום הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
And Aharon spoke to Moshe, “Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before YHWH, and such things as these have befallen me. Would it have been good in the eyes of YHWH if I had eaten the sin offering today?”
Morphology
- וַיְדַבֵּ֨ר (vayedabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, imperfect, 3ms; Translation: “And he spoke”; Notes: Refers to Aharon addressing Moshe.
- אַהֲרֹ֜ן (Aharon) – Root: אהרן (ʾ-h-r-n); Form: Proper noun, ms; Translation: “Aharon”; Notes: Refers to the High Priest.
- אֶל־מֹשֶׁ֗ה (el-Mosheh) – Root: משה (m-sh-h); Form: Preposition + proper noun, ms; Translation: “To Moshe”; Notes: Moshe is the listener in this dialogue.
- הֵ֣ן (hen) – Root: הן (h-n); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the statement.
- הַ֠יֹּום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Definite noun, ms; Translation: “Today”; Notes: Refers to the events of the day.
- הִקְרִ֨יבוּ (hikrivu) – Root: קרב (q-r-b); Form: Verb, Hifil, perfect, 3mp; Translation: “They have offered”; Notes: Refers to the offerings presented before YHWH.
- אֶת־חַטָּאתָ֤ם (et-ḥatta’atam) – Root: חטא (ḥ-ṭ-ʾ); Form: Direct object marker + noun, fs + 3mp suffix; Translation: “Their sin offering”; Notes: Refers to the offering for atonement.
- וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ (ve’et-olatam) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Conjunction + direct object marker + noun, fs + 3mp suffix; Translation: “And their burnt offering”; Notes: Refers to the burnt offering presented before YHWH.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פנים (p-n-y); Form: Preposition + noun, mp construct; Translation: “Before”; Notes: Refers to presenting the offerings before YHWH.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the LORD.
- וַתִּקְרֶ֥אנָה (vattikrenah) – Root: קרה (q-r-h); Form: Verb, Qal, perfect, 3fp; Translation: “And such things happened”; Notes: Refers to the tragic events (the deaths of Nadav and Avihu).
- אֹתִ֖י (oti) – Root: את (ʾ-t); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “To me”; Notes: Refers to Aharon experiencing these events.
- כָּאֵ֑לֶּה (ka’eleh) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Demonstrative pronoun, fp; Translation: “Such things as these”; Notes: Refers to the distressing events.
- וְאָכַ֤לְתִּי (ve’akhalti) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Conjunction + verb, Qal, perfect, 1cs; Translation: “And I had eaten”; Notes: Refers to consuming the sin offering.
- חַטָּאת֙ (ḥattaʾt) – Root: חטא (ḥ-ṭ-ʾ); Form: Noun, fs; Translation: “The sin offering”; Notes: Specifies the offering being discussed.
- הַיֹּ֔ום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Definite noun, ms; Translation: “Today”; Notes: Refers to the current day of events.
- הַיִּיטַ֖ב (hayitav) – Root: יטב (y-t-v); Form: Verb, Hifil, imperfect, 3ms; Translation: “Would it have been good”; Notes: Introduces the rhetorical question.
- בְּעֵינֵ֥י (be’einei) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition + noun, dual construct; Translation: “In the eyes of”; Notes: Refers to YHWH’s perception.
- יְהוָֽה (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the LORD.