פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בֹּ֗ו וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
Mouth to mouth I speak with him, in a vision and not in riddles; he beholds the form of YHWH. Why then were you not afraid to speak against My servant, against Moshe?”
Morphology
- פֶּ֣ה (peh) – Root: פה (p-h); Form: Noun, singular, masculine; Translation: “Mouth”; Notes: Indicates direct communication.
- אֶל־פֶּ֞ה (el-peh) – Root: פה (p-h); Form: Noun with preposition; Translation: “To mouth”; Notes: Emphasizes directness.
- אֲדַבֶּר־בֹּ֗ו (adabber-bo) – Root: דבר (d-v-r); Form: Piel imperfect, 1st person singular, with prepositional suffix; Translation: “I speak with him”; Notes: Denotes intimate and clear communication.
- וּמַרְאֶה֙ (u-mar’eh) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Noun, singular, masculine; Translation: “In a vision”; Notes: Contrasts with obscure communication.
- וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת (ve-lo ve-ḥidot) – Root: חידה (ḥ-y-d); Form: Negative particle + noun, plural; Translation: “And not in riddles”; Notes: Highlights clarity.
- וּתְמֻנַ֥ת (u-temunat) – Root: תמונה (t-m-n); Form: Noun, singular, feminine; Translation: “The form of”; Notes: Refers to a manifestation of YHWH.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: God’s personal name.
- יַבִּ֑יט (yabbit) – Root: נבט (n-b-ṭ); Form: Hifil imperfect, 3rd person singular masculine; Translation: “He beholds”; Notes: Indicates perception or vision.
- וּמַדּ֨וּעַ֙ (u-maddua) – Root: מדוע (m-d-ʿ); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם (lo y’retem) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Negative particle + Qal perfect, 2nd person plural masculine; Translation: “Were you not afraid”; Notes: Rebukes their lack of fear.
- לְדַבֵּ֖ר (le-dabber) – Root: דבר (d-v-r); Form: Piel infinitive construct; Translation: “To speak”; Notes: Refers to their criticism of Moshe.
- בְּעַבְדִּ֥י (be-ʿavdi) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun in construct with 1st person singular suffix; Translation: “Against My servant”; Notes: Refers to Moshe’s unique role.
- בְמֹשֶֽׁה (be-Moshe) – Root: משה (m-sh-h); Form: Proper noun with preposition; Translation: “Against Moshe”; Notes: Specifies the target of their speech.